Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Cochlearia (Rolland, Flore populaire)

349 octets ajoutés, 4 avril 2023 à 15:14
aucun résumé de modification
[93]
*''meeredik, peperwortel, meerradys'', flamand, De Gorter.*''meer-radys f 1 '' <ref> Dans ce mot, ''meer'' (mer)signifie simplement que la plante est considérée comme étant d'origine exotique. Nous avons de nombreux exemples, dans la Faune et la Flore, de cet emploi du mot ''mer'' et cela dans les diverses langues de l'Europe. C'est ce que n'a pas compris A. de Candolle, ''Orig. des pl''., p. 28.</ref>, ''mierik, mierikwortel, mieredik, peperwopeperwortel'', néerlandais, Oudemans ; Van Dale. [A. De C.]*''meeredick, capucinen mostaert'', flamand, Roucel, ''Flore d\du nord'', 1803.*''capuciene(n) mostaard'', Gand, Anvers et environs, E. PaquPaque. [A. De C.]*''haewen-hyldele, haeven-ydele'', anglo-saxon, Diefenbach.*''cusloppe, haewen nydele'', anglo-saxon, Earle, ''Engl. plant-names'', plan*p. 3, 15 et 17.*''horse radish, scurvy grass'', anglais.*''screeby'', Banffshire, Greg orGregor, ''Dialect of Banffsh''.*''meacain ragum, usguebah na mrahir f , iskibagh na brc*bragher'', irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]*''meacan ragain '' (= sneeze wort), irlandais, O'Brien. [H. (G.]*''chwerfur, chwerfell, golofan, '' gallois, ''Meddigon Myddfai.'' [H. G.]*''mor-lwyau '' (= cuillers de mer), ''llysiau V Uwy 'r llwy'' (= herb**herbes de la cuiller), J. Davies, 1632. [H. G.]*elve'ten'elvézen'', breton du FinistereFinistère, Crouan.*''alouenn, alvenn'', breton de Vannes, Troude.*''peberrob'', danois. [H. F. F.]*kren''křen'', tchequetchèque.*''chrzan'', polonais.*''khrien, khrienok'', russe.*''khrine'', petit rassienrussien. [Th. V.]*''khrone'', gouvernem. de VoronejeVoronèje, comm. par M. Dikarev.*''krenas'', lithuanien, Jacoby.*''pureneeschi'', letton, Ulmann.*''marratke, mahrrutki, leeli rutki'', letton, Hupel.*''mahras rutks, mahrmtksmahrrutks, swehts rutks'', letton, Stender.*mddda ''mädda reikas'', esthonien, Hupel.*''saftaf, shepshép'', armenienarménien, Alishan. [Er. L.]*''chardat'', armenienarménien, Falk, Beytrage''Beyträge'', 1786.*''tabiran'', tatare, Falk, ''idem,''.*krioriy ''krion'', mordwine, Falk, ''idem''.
2. — Devinette :
<blockquote>::::::::::Hinder usen huse ûsen hûse up'n felle,<br>M ::::::::::Dâ steit en klein wit junggeselle.</blockquote>
(1) Dans ce mot, meer (mer) signifie simplement que la plante*etant d'origine exotique. Nous avons de nombreux exemples, dans la*cet emploi du mot mer et cela dans les diverses langues de l'Euiope*compris A. de Candolle, Orig. dcs pi., p. 28.<references/>
[94]
2 415
modifications