*''troed y ceiliog'' (= pied de coq), ''troed y glommen'' (= pied de colombe), ''colwmbein'' (du lat. ''columbinus'' ou de l'anglais ''columbine''), ''llysiau ‘r cwlm'' (= herbes de la colombe), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
*''madwysg,'' gallois, Hugh Davies. [H. G.].
*''lus a cholamain'' ( = dove's plant ), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
*''cruba leisin'' (= crouching of the thigh or haunch), ''lusan cholam'' (= herbe de la colombe), irlandais, Cameron. [H. G.].
*''akkeley, tyskaklokkor, blåkniljor'', suédois dialectal, Jenssen-Tusch, ''Nord. planten''.