Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Noms des plantes en berbère

19 octets ajoutés, 1 juillet 2020 à 20:31
Dictionnaires généraux
*'''Alojaly, Gh. , 1980'''. ''Lexique touareg-français''. Copenhague, Akademisk Forlag.
*'''Amaniss Ali'''. ''Dictionnaire tamazight-français. Parlers du Maroc central.'' [http://www.scribd.com/doc/14939857/dictionnairetamazightfrancais] Couvre le groupe du Sud (les Ayt Atta), alors que Taifi couvre le groupe du Nord.
*Dakhlia, Jocelyne (dir), 2004. ''Trames de langues. Usages et métissages dans l'histoire du Maghreb''. Maisonneuve-Larose, Institut de recherche sur le Maghreb contemporain. 561 p. [https://doi.org/10.4000/books.irmc.1446 doi : 10.4000/books.irmc.1446] ou [https://books.openedition.org/irmc/1446 OpenEdition]. rapports entre le berbère, le punique et le latin.
*'''Dallet J.M., 1982'''. ''Dictionnaire kabyle-français (parler des At-Mangellat, Algérie)''. Paris, SELAF, XL+1052 p., 220 FF. (Préface de S. Chaker ; 2 cartes, Introduction de M. Allain, J. Lanfry, P. Reesink ; Annexes : Bibliographie, Table des conjugaisons, Liste des prénoms kabyles, XI planches illustrées).
:La parution de cet imposant dictionnaire kabyle est assurément un événement dans le champ des Etudes berbères. Le lexique est l'un des secteurs les plus mal connus de la langue berbère. On ne disposait jusqu'à présent que d'un seul dictionnaire digne de ce nom, le Dictionnaire touareg-français en quatre volumes de Charles de Foucauld. Ce monument qui recense près de 2 000 termes ne couvre d'ailleurs qu'une toute petite partie du domaine touareg (la zone Ahaggar-Ajjer). Pour le reste du monde berbère, les instruments lexicographiques se réduisent à quelques glossaires et vocabulaires, le plus souvent sommaires, vieillis et peu fiables (notation incertaine, localisation imprécise...). Telle était notamment la situation pour le kabyle, principal dialecte berbère d'Algérie de par la population. Le seul outil lexicographique encore accessible, le dictionnaire du Père Huyghe dans sa réédition de 1901, était particulièrement peu satisfaisant : très incomplet, approximatif dans sa notation comme sur les plans sémantique et contextuel, il ne fournissait que de très rares exemples d'emploi et aucune information sur la localisation. Cet état de chose concernant l'aire dialectale la plus proche d'Alger et la plus anciennement connue et étudiée donne d'ailleurs une idée assez juste de la situation encore balbutiante des Etudes berbères. Le Dictionnaire de J.M. Dallet contribue donc à combler une lacune criante, responsable de bien des blocages de la recherche dans le domaine berbère. On doit, en effet, être bien conscient du fait que, dans une aire linguistique aussi fragmentée que celle du berbère (dispersion sur une zone géographique immense, faiblesse des échanges, absence de tout pôle de centralisation linguistique...), la connaissance approfondie du lexique est une condition sine qua non à de nombreux développements de la recherche ; il faut à l'évidence de solides outils lexicographiques pour chaque dialecte
146 870
modifications