Hypericum (Rolland, Flore populaire)
[Tome III, 165]
Hypericum androsaemum
1. — Noms de la plante :
- afTKiipov, àv^poo-eeipov (= sang de l'homniiV), ^rec aririeii.
- ascyron, androsaemon, latin, Pline.
- androsaemum, androsaemon maximum^ dijmenum^ cltjmenHm îinlorum,
- herba sicUiana, sicilianay anc. nomenil., Haueuh, 1671.
- ascyrum, ascyroides, anc. nomencl., Monhexlus, 1^2-
- periclymenum^ nomencl. du 16* siècle, Mattirulil
- androsaemum officinale ^ nomencl. d'ÀLLiONi.
- agnus castus^ anc. nomenclature, W. Stokes^ MttUcnl 3fs- ; L, UrEFBNB^ciï,
- Deutsches Wôrterbiich^ sub verbo artenhewe.
- toute-saine, f., français, Buisson, 1779; FillassieHj 1791; elc., etc.
- touto-sano, f., provenç. mod.. Lions. — Corn^au, c. par SI. G. de Lèptnaï*
- touto-saniclo, f., provenç. moderne, Réguis.
- toute-sainte, f., Vallée de l'Oison (Eure), CoftLxaEL.
- toute-bonne, f., Eure, Goquerel. — Maillezaîa (Vend<}e)i c. pai'M. Ph, Telot.
- herbe à tous maux, f., Charente-Inférieure, c. par H. LtilUABrÉ.
- passo-curo, f., Aveyron, Vayssier.
- soui^eraine, f., Beaumesnil (Orne) et Méry-Corbon (Calvados), Joret.
- péricô, m., Mayenne, c. par M. Lambert. ii"esl iini? altériUion du latin hypericon.)
- siparon, m., Avranches et Mesnillard (Manchy;, Joket.
- saparon, m., Bayeux (Calvados), Le Héricher.
- përissanë, f.. Landes, J. Léon.
- pèrancune, f., Bessin, F. Pluquet, Ess. histor. mr itatjeux, lS:2y, p. â5T.
- paracuelle, f., Villedieu (Manche)^ Le Héricuer.
- parkeur, m., Ille-et- Vilaine, Orain. — Anjou, DesyâuX'
- parkeul, Anjou , , Desvaux.
- parakeur, m., Ille-et- Vilaine, Oraiic
- parankeur, m., Cherbourg, Fleur Y, Essai; BE3»t}tr. -^ Valugiips (Maiiclie),
[166]
- Le HÉRiCMER. — Annoïille-sur-Mor (Manche), où le mot est féminin, C. pEir M. J. CilUAAYË DU J*AHC.
- parankij&ur^ masc-^ Lnslel (MaiicKe), lec. pcrs»
- parunkml, CaWadus, Manche, JOHET*
- p9rm\i}hëî\ fém., ArmoviUû-sur-ïlier (Manche)^ c. par M. J. Couraye m Paîic.
- palajikenr, m., Mandie^ iamr.
- hdanktur, m., Ui Hague (Manche), J. Fledry, Essai.
- Jarkcur} m,, (iamflml^c^t (Orae)» Jûret»
- glonOi Lt Toulouse, Azaïs.
- tjhri^ Tarn^t-Oaronnc, LAcnÈzê-FossAT. — îîâscon, Noulet»
- mciliano, [\ t Vai\ AMiti.
- vulnéraire^ f., env. de Parb, t\ par M* MALitN.
- ^aniioir^Q, L, ruv, dci Barbas k- (Ut-(iL-&ar), e, par M. L. Dakdy.
- hçf^be au,T coupuras^ L, Nurourt (Seine-et-Oiae), c. par M. J. Camus.
- mntapmK Saint-Jt;an-ilMngéJy (Chartîiite-Infêi'.s c. par M. E. Lemarié.
- grand ftnlkpertuis ^n arttitstey m,, Tradçjiis* Fillassier, 1791.
- f\iin dur y anc, franc. , Douoeks*
- androseiim. miliana, ciciliana, erba saniQ-loren^, tnita salvatica, italien, Târgiowi,
- erba atma^ Porh^-Maurïm^ Pekztc.
- erba pUssan-ti, Maso ne (ejiv. de Gûnea), Penzig.
- piissfm-if, Garessîo, (ciiv. de Gi^nos), HENîîhi.
- erha felhsan-a^ Mêle (env. ûr. Gènes), Penisiu.
- &rba li' la îajnra, pùVmantaia^ CntiA, — SaLucos, Eandi.
- crha del taj^ niilanaÎB, llnEEURiNi^
- frtiû (tel feu, pieinonlais, Capello ; CûLLA.
- erhti caifUfh milanaîà, IÎaïïfl
- erba hhchiiinat sitiliertf Lagusi, \1H.
- Corni de càvaraj TrêvisOi Saccajido,
- jèrbe (rdgni maif Friûul, PiRûHA,
- fidtiis deUaufiH, Calella (Cala^nie), CUNi-
- fidîas de hahftm, fulias d^or^af, Vall de Noria (Catalogne), Vayreda.
- todasana, îoddbuem, ciisifUm\ espagnoî, Colmeiro.
- undrûsemo, porhjgîii&, Brotero*
- toda btm, tmla sàn, ^Ufiicn^ Clîveiro.
- omlao^ {jfali^îen, Vau^aî^akës*
- kuîîradU aUemand de liM, RAfKiiNUEHGFiR.
- kunratj kmrafh, m\ii. allein., Coimiis, ÎdM; Fuchsius, 1546.
- hunriU^ a ne, aUeirmnd, Monremius, 1545.
- konrmhkraiitj kitnradskraut, aliemaiid, Kehwicb ; Roux.
[167]
- artenhewCy anc. allemand, L. Diefenbacb, Deuhches Worierbttch.
- harthaw, anc. allem., Diefenbagh ; Gordlis, ] TjBt.
- hatHhew, allemand du 16' siècle, RATZENHEHiii^K ; Mo^ttSMiu»*
- Unser Frauen betstrOj anc. allem., Cordus, 15^4.
- hlutheil, sanct-Cecilienkrauty anc. allem., ï^iwri. ci JESs.
- tutsayne, ancien anglais, Prior.
- ttitsane, anglais, Florio, 1611.
- tutsauj anglais.
- titsan, Plymouth, Briggs.
- titsum, West-Somerset, Elworthy. — Devonshîre, FRiEstp, FUmtrL&rt^ IBfiB,
- p. 493.
- park leaves, anglais, J. Raius, 1677. {park esl une corruption d 'A j/pericff m,)
- ail saints^ wort, anglais, Nemmch. (C'est une Tautst; interprétation du Ti^açais toute- sainte,)
- sweet amber, Sussex, BrittÊn.
- meastorc (= gland du pourceau), irlandais du 15"^ siècle, W, Stoïiês, Médical Ms. [H. G.]
- meastork keeU meas aturk alta (= gland lUi sanglier), irlandais, Tiibelseld. [H. G.]
- meastork keeily mas atur kalta, irlandais, Keg^Hj 1735. [B. G*]
- dail y twrch (= feuilles du sanglier), daii y fendigaid {— feuilles de la bénie), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
- llys perfiged {= herbe de l'amas de vers), creidtji^ bendiygerld (= ])lante du sang bénie), gallois, HuGH Davies. [H. G.j
- creulys, gallois (= plante du sang), MoriïA!^. [H. G.]
- gwaed y gwyr (-- sang des hommes), gallois «te Caixliff, iJ'roiiHiE. [H. G.].
- gwinder&henn, Pleubian (Côtes-du-Nord), c. pur M, Y. Kerleau.
- gwénierc'henn, breton, P. Grégoire. [E. £.]*
- c'houilderc'hen, breton de Tréverec (Côtes-du-Nurd). [E. E.].
- krvarica^ krvavica, cistnice^ serbo-croate, Sulek.
- pochybeckj polonais, Mentzel.
- orkatck, basque. [J. V.]
- roummane-el-anharif arabe algérien, Focreau* — arabe lunjjjieu* i\\rt. s. les forêts de Tunisie, 1889.
- hhâscha, hhaschischet el qadisîn, hayotifuriqùùn^ arabe sjricnj Berccren,
2. — Les fruits de cette plante, d'abord verts j passent ensuite au rougeùtje, puis au pourpre noirâtre ; ils fournissent un jus rougeuUe et rés^îueux. Il en est de même des feuilles et des Jlenr^^ mais eu moindre proportion.
« On faisait autrefois avec les feuilles, les flem^â ot les fruîtâ écra^éis, une huile pour les blessures, qui avait la couleur du saug. i> Priou.
[168]
« Sr vaas luuctiaz celle [ibutc avec vos mains elles prennent une teinte frHiiguijiaLontc. a Florio, 1611.
« Le» fiuiu de idiv. [ttiuite ont été teintés du sang des Danois. » — Hardwick, Science-Gossip, VI, 281. Un li'Jkuve HU \mi\ de l'çriuinos espèces û'hypericum de grandes quantités lit! liirvos î'iHîffc^ (ririsecUv^t, dont on tirait autrefois un suc roitge comme te santji v\ aui|ud on nUribuait des vertus médicinales. Comparez la nam sortie tle Vandrosemum : iyâpôqoii^o'j {= sang d'homme.)
3. — Dans le Finistère, d'après une communication de feu Sauvé, on se ^^vi fJ6 t^iiv plante commo vermifuge et, slirtout^ pour combattre les coliqui^^ v(]titeuïe!:i Oflns k [^ayiï de Caili.>£ m\ 6'en sert pour guérir les verrues. Storrie. tH. C]
4. — Uiuirj prc^^que iints ks villages du départ, de la Manche, on met les icuillcâ dus^L^i^ht-i^s \\v ccLlc plante, entre les pages des livres de messe, a cause île suii parfuiii, iij'a-t-on dit, mais plus vraisemblablement parce quu cela purto bonheur.
Hypericum hircinum
Noms de celle jdanle qui répand une odeur de bouc nauséabonde :
- iniîifperttm à odeitr tk tmui\ m., français, Bon jardinier pour 1843.
- h«rhi* à h hkfue^ f,, Iliiule-Marne, c. par M. A. Daguin.
- btiMkid^rd, f.» t?iiv, de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- hicchignay ruta caprina^ ^ilcilien, Cupani, 1696; Ferrara ; Mortillaro.
- hivvhinedda^ sieilit'u, Cupasi» 1B96.
- erapf^ljnUj Vésuve, Pasi^uale,
- muria cratina^ sarde méiiiHonal, MoRis.
- brunéttjotat Lanui^pi (Sardiiigne), MORis.
- sduira, cuinmûtj(ihm-i:ncépa^ Sticilien, Bianca.
- boj:kraidf Luxembourg^ J. Weber.
- kmiîek, ko*oihih\ koiodiiketjna, polonais, Majewski.
[169]
Hypericum perforatum
- 1. — Noms de cette plante bien connue yowv st^s tbiiiJJej* criMécs Ju petits trous :
- 07rs|a£tîtov, ÙTTsptxov, grec ancien.
- ào-x'jpov, grec ancien de Dioscoride, selon Fbaa.1!;. ^Oil idcntiFifi plu^^ ordhiiiirement ce mot avec V hyper. androsaemumÀ
- ^ouveov, grec de Dioscoride, Stadler. (Le mot ii.>i niturpràlc paj^ le mut latin scopa regia.)
- PoikfTu^ov, grec moderne du iMont-Athos, SimauRi*.
- j3i>Ta|xo, iSaXo-apo/^oprov, grec moderne, Hee.drkich.
- jSaXo-Kixàxi, grec moderne, Tchihatcheff ; fh\.\^.
- >gt-/i3v6yopTov, grec mod. de l'île de Zante, iSihtihuu'.
- agriagodourOy grec mod. de l'île de Crète, Brasjaviills, 155(ï.
- hypericum, latin.
- hypencon, ypericon, yppiricon^ yppiricum, ypiricnm^ hiperictts^ hipinatm, latin du moyen-âge.
- ipericium^ lat. du moyen-âge, Gennania, 1888, p. 300.
- scopa regia, latin de Dioscoride, Stadler. — lalîtï du iiiovuti-àge, Mowat.
- hederalis, sentunalis, lat. de Dioscoride. Stadl£II. (? — Le mot est mlaiprété par le grec ÙTrsptxov.)
- ascyron, lat. du moyen-âge, Diefendach ; Brasavolus, 155ti.
- herha perforata^ lat. du moyen-âge, Bauhin, De phnUa^ 1591; Stfn. 1633; W. Stokes, Welsh plantn. ; Mowat ; elc.
- perforata^ lat. du moyen -âge, De Bosco, U9(> ; iîAuaiN, De j^antis, 1591 ; Diefenbach ; etc.
- milleperforatay anc. nomencl., Bauhin, Deplantia, 1501,
- transcalamus, lat. du moyen-âge^ Mowat.
- triscalamus, lat. du moyen-âge, Syn. 1623 ; Mowat ; W. Scumn, Misceitunea tironiana, 1896, p. 66.
- salastium^ herba sanctae Marise^ anc. nomencl, %n. 16^3^
- sanctœ Marise stramen lecti, lat. de la renaissanci-, Dalthin, De ptantv^y 151^1.
- herba sancti JohanniSf latin du moyen-âge, sclitii plu^iuurs auteuj>fl.
- herba divi JohanniSy lat. du moyen-âge, Baurin, Dt planiù, ISJL
- herba Johannis, lat. du moyen-âge, Mowat.
- fuga daemonum, fuga demonum, lat. du moyeii-âg«, DE Bo^O, UU6 ; Mowat ; Diefenbach ; etc.
- porosa^ hypericum vulgare, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
[170]
- hyperiCi m., anc. franc., E. Philiatre, Trésor des remèdes, 1555, p. 122.
- péri<;oun, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- pèrcuno, f,, Saint-Georges-Lapouge (Creuse), rec. pers.
- herbe, à miîie pertuis, f., anc. franc., Seb. Colin, Des gouttes, 1557, p. 64.
- millcperiuiis^ anc. fr., Linocier, 1584.
- milkt periuyftj anç. fr., J. Camus, Livre d'heures,
- miUeperinin, m., français, EvoN. Philiatre, Trésor des remèdes y 1555, p. 122; Mathee, 1559 ; Du Pinet, Hist. des pL, 1625, t. II, p. 300 et p. 306 ;
- elc. fU-. (Mathee fait le mot féminin.)
- miile partuiSj anç. fr., C. Stephands, Sylva, 1538, p. 52 ; Dorveaux, Vie deLespL, 1898, p. 54.
- miipmluiy ni., Rouvray-Sainl-Denis (Eure-et-L.), c. par M. J. Poquet. — Bléneuu (Yonne), r. p.
- nniapf^rUiS, m., Moyen-Dauphiné, Moutier.
- milopartUf m., Champoly (Loire), c. par feu Dumas-Damon.
- mihfîertuis, m., (Tarn-et-Garonne), Lagréze-Fossat.
- milopertuit^ m., Lot, PuEL.
- miîopértu, m., Livron (Drôme), c. par M. E. H. Sibour. — Vais (Ardèche), c, par M. H. Vaschalde. — Thiers (Puy-de-Dôme), r. p.
- mihpè}*iii»Sy masc. sing., Gras (Ardèche), r. pers.
- mUépariu, m,, Issoire (Puy-de-Dôme), c. par feu Barrére.
- milpèrtu^ m,, Mauron (Morbihan), rec. pers.
- mU]}értu^ in., Manche, Joret.
- mUporUi, m. y env. de Givry (Saône-et-Loire), c. par M. Ed. Edmont.
- milprëiu^ m*, envir. de Mâcon (Saône-et-Loire), rec. pers.
- miipartoui^ m., Saint-Julien -sur-Sarthe (Orne), rec. p.
- milpti^toui, th., env. de Ballon (Sarthe), rec. pers.
- tterbe de mlpërtu^ f., Cussy-en-Morvan (Saône-et-Loire), rec. pers.
- jnilpérkif m., env. d'Alençon et de Carouges (Orne), Letacq.
- mUpèrtrif m., Bulson (Ardennes), c. par M. Goffart.— Etalle (Luxembourg l>t;lge), r. p.
- mitpmtri, m., env. de Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
- miiapérkii^ m,, Firminy (Loire), rec. pers.
- tniiphkui, m., env. de Pamproux (Deux-Sèvres), c. par M. B. Souche. — Coï\[\fi (Sarthe), c. par M. Ed. Edmont.
- milpérkuH\ f., Saint-Georges (Vienne), c. par M. Ed. Edmont.
- milopardii^ m,, Chalus (Haute-Vienne), c. par M. Ed. Edmont.
- miipèrdu, m., Charente-Inf., c. par M. E. Lemariè.
- jïiiktpartchhiy m., Orcines (Puy-de-Dôme), c. par feu Dumas-Damon.
- ïnilperle, ni., Suisse romande, Bridel ; Durheim.
- mitpériiUîh\ f., env. de Saint-Quentin (Aisne), rec. p.
[171]
- arb' de mon prëtu (= herbe de maint pertuis), f., Monta îgii-lc-Blîn (41lîer)> c. par M. DucHON de La Jarousse.
- mènipèrki, m., Saint-Martin-de-Mailloc (Calvados), Jor£T.
- môpèrtu, m., Agon (Manche), rec. pers. — Clinchamp (r.alvadoit), JûAEt*
- èrba à milpèrteu, f., Vallorbes (Suisse-romande), Vallottopi.
- érb à milpôrlu, (., Mesvres (Saône-et- Loire), c. par M* Ed. Ëuitoirr.
- mUpèrsi, m., Trévières (Calvados), Joret.
- herbe de milpëtu, f., Haute-Marne, c. par M. A. DAGurii.
- herbe de milpoutyu, f, Chaucenne (Doubs,) rec. pers.
- milpouiyUf m., env. de Roulans (Doubs), c. par M. Ed. EIdjcunt.
- arb* è milpèchUj f., Poligny (Jura), rec. pers.
- arb' è milpëtchu, f., Clerval (Uoubs), r. p. — Villers-le-Stti^ ^Haule-Sailne)» r, p*
- milpëtchu, m., Boumois (Doubs), Rousset. — Cubry (DiïubB)^ r. p. — Munt-
- béliard (Doubs), Contejean. — env. de Belfort, V^i therix.
- milpétchUy m., Montbozon (Haute-Saône), c. par M. Ed. ËI>iiomt,
- milpètu, m., milpèteu^ m., milpotieu, m., milpetiu, ni. Vos^r^s, H aillant.
- milpétUj m., env. de Langres (Haute-Marne), c. par M. El. Edmont.
- milparpètui, m., Béziers (Hérault), rec. pers.
- miparpuiy m., env. de Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Eu. Eiimost,
- milopèrpil, m., Autoire (Lot), rec. pers.
- milpirpi, m., Chiny (Belgique), Feller. — Canton de Suint-Geimam (Lot), SOULIÉ.
- mulipiss, m.,' Ponts-de-Cé (Maine-et-Loire), r. pers.
- mèriibms^ m., Naintré (Vienne), rec. pers.
- milpatt^ m., Choumérac (Ardèche), rec. pers.
- mur%on^ m., Ardennes, rec. pers.
- përtu, masculin pluriel, Arleuf (Nièvre), rec. pers.
- partui, m., parptd, m., Ramecourt (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmost.
- pèrpitty m., Gers, c. par M. H. Daignestous.
- herbe de mille trous, f., herbe à mille trous, f., français vulgaire.
- erbo à milo Iraou, f., provençal moderne, Réguis.
- mille-trous, Côte-d'Or, Royer. —Vallée de Cleurie (Vosgésj , Thïiuat. — Jura, r. p. — Pissy-Poville (Seine-Inférieure), r. p,
- miltreû, m., Marquion (Pas-de-Calais), r. p.
- milo-trouss, m. sing., Laroche de Rame (Hautes- Alpes), < . par M. Ë. Allard.
- herbe à cent trous, f., Doubs, Beauquier. — Seine-InférienrL', JobkTé
- mi'trou, m., Malmédy (Prusse wallonne), Feller.
- wiïr, m., env. de Luçon (Vendée), c. par M. Ed. Edmout.
- yèrp* d^mi-trô, f., Valenciennes, Hécart.
- milé-boud%al (= mille trous), mile cros (= mille troue), Biîva (Coji-èie), De LÉPiNAY.
[172]
- hm'hf' parw, t^ parlmie, f., anc. franc:, L'Arbolayre, vers 1490.
- îterftr [ffrcéfi^ T, hrrhe pertunée^ f., anc. franc., Le Grand herbier en ft'ançoijfi, vers 1520.
- pe^iuxie, r, wftIJoji iln 15« siècle, i. Camus, Manmcr. namurois.
- herbe persée^ (., htrUe pertuaée^ f., anc. franc., Camus, Z/'o/7era salern., p. 78.
- èrttti fifirsi-a^ \\, Saniotfns (Savoie), r. p.
- péiTell\ L pi., Hitîn iîfiinds (Oise), r. p.
- pérfijourmiitf f,, Nîri', Risso.
- érlm irûùuraihiy f., ApL (Vaucluse), Colignon.
- tni€hermt, m., uni. franc., Linocier, 1584; Du Pinet, 1625, II, 300; Duez,
- iBfli. Diintï l'tHlition de 1660, p. 315, Du Pinet écrit trucheram,)
- îrochtruH^ m^, Ctiuion de Vaud, Le Parterre de Médecine, Genève, 1745.
- îrtiHfiraH, m., i>ahsG romande, Bridel; Durheim.
- iriHÏift'ttrijmnt^^ in,, franc., Lecoq, 1844.
- vravéUtdOy f,, Var^ Ami:.
- profmiarion. fém. plur., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Ce mot
- egl emplovù fiur les herboristes de la localité.)
- Zei/irm^ f., Le Buis^un (Dordogne), r. p. (La /é^ére ? parce qu'elle est percée rie UiHiji ?i
- éi^^iiér [= anofeoir)j m., Ruflfey près Dijon (Côte-d'Or), r. p. [à cause des tnms^ la Teu [lié de millepertuis est assimilée à une pomme d'arrosoir].
- erhix dé trévcoiau, W, Hérault, L. Planchon.
- erfto dé tré^^tthwt t, gascon, Moulet. — Aude, c. par M. P.' Galmet. — Huule-€aroniiu, Bull, de la Soc, botan., XX, p. 127. — Montauban, Gatehau.
- iréfiCfjiati, m., i [irmimicez t7'éscalann, ou tréscala'^ ou tréscalan'^ selon les
- localilês; , M<>[ilpellier, Magnol, 1686. — Hérault, Planchon. — Saint-
- Hons (HêriiiiH jBarthès. — Aude, Laffage. — Ariège, c. par M. P. SniRE. — Ttirii, Gary. — Castres, Couzinié. — Toulouse, Tournon. — env. do B^irlwste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy. — Aveyron, Vayssier,
- irèwûlan /aoujié^ m , Le Vigan (Gard), Bouger. — Hérault, L. Planchon.
- trécctîlitn^ n\., Avcyion, Vayssier. — Anduze (Gard), Viguier.
- irèitcaJf^H^ rn., provunçal mod., RÉGUis.
- iréncaleft JiiQuné^ m,, Gard, Pouzolz.
- trf*nxtohHy m.^ Rùayrort (Savoie), A. Chabert.
- iFiscan'riftHf m., r»ii^nuc (Hautes -Pyrénées) c. par M. M. Camélat.
- irà•^vat/ran, m., irtacat/ran, m., béarnais, Lespy.
- erho dé U-éx ^jaiatfx^ (™ herbe des trois galants ; par suite de fausse étymol.
- popuL), Bîiï Quercy, c. par M. Daymard. — Tarn-et-Gar., Lagrézë-Fiiss. — Tarn» <:araven-Cachin.
[173]
- tréscràn, m., Aveyron, Vayssier.
- trascam^ m., Pyrénées-orientales, GoMPàNYO.
- trigalaUj m., Gironde, Laterbade. — Libourne (Gironde), r. par M. L. DURAND-DÉGRANGE.
- tramflorina, f., Pyrénées orientales, Gompanyo.
- tré florin m., Aveyron, Vayssier.
- herbe à la brûlure, f., Normandie, Joret.
- herbe aux piqûres, f., Haute-Marne, c. par M. A. Dagui.v. — normand, Joret.
- érba d*aou tal^ f., erba d'aou murtré, (= herbe du meurtre, des meurtrissures), Gard, PoczoLZ. — Hérault, Planchon.
- érbo dé Voli rougéj f. (= herbe de Thuile rouge), provenr^il mod,, Gaujoel;
- Boyer de Fonsc. ; Villeneuve; Lions; Réguis; Golignun.
- érbo dé l'orirougé, f., erbo de sant Jan, f., erbo dé milo-iraou , ï'.j eoueho-
- diablé, Forcalquier, (Basses- Alpes), c. par M. E. Plaugudd,
- oli rougé, m., provençal mod.. Lions. — Bouches-du-RhAne, VïUJEWEuvEr
- jaulnette\ f., anc. fr., Cotgrave, 1650.
- jennette, f., Spa (Belgique), Lezaack.
- djènètt\ f., wallon, Feller.
- jehennette, f., wallon du 15» siècle, J. Gamus, Manuscnt namtirois.
- herbe Johan, f., herbe Jon, f., anc. franc., Mowat.
- herbe saint-Jehan, f., anc. franc., L'Arbolayre, vers 1490 ; Le gmnd herbier en françoys, vers 1520; Camus, L'op. salem.
- herbe de saint-Jean, f., herbe saint-Jean, f., herbe de l& mini-Jean, f., français de divers départements.
- erba de sant Joan, f., Pyrénées-orientales, Gompanyo.
- erba de sen Jan, f., Hérault, L. Planchon.
- erbo de san Jan, f., provenç. mod., Réguis; Golignon.
- erbo de sè^-Tsan, f., Gourdon (Lot), c. par M. R. FouRÈs.
- yèp du sin-Djan, f., yèp' saint-Jean, f., wallon, Feller.
- saint-Jean^ f.. Le Mans, Maulny.
- herbe à saint-Eloi, f., env. de Domfront (Orne), c. par M. AUG- Ghevalier.
- sainte-Catherine, f., Mortroux (Belgique), Feller.
- fleur de Notre-Datne, f., herbe de Notre-Dame, t., fleur dt Vi.èfju-Maréy\ f., VièrjU'Marêy\ f., Vièrge-dU'Maréy\ (par conftis^inu il*; Verdie de
- Marie avec Vierge-Marie), Belgique wallonne, Feller. (On fait des jonchées de cette plante à la procession de la fête tic l'Assomption),
- chasse-diable, Normandie, Joret.
- chassa-diablé, m.. Tulle (Gorrèze), De Lépinay.
- tsassO'diablé, m., Gorrèze, Béronie.
[174]
- filou det pirkU^ T., (= fleur du tonnerre), Argelès (Hautes-Pyr.), c. par M. P, Tàiussan. (Le millepertuis préserve du tonnerre).
- i^én' fleur du lonîr (= jaune fleur du tonnerre), f. , Wegnez (Belgique), Feller.
- béni boftéH (= fa^^ot béni), m., bouèt^ê (= fagot), wallon, Feller.
- cntgie, f., H au te- Marne, c. par M. L. Aubriot.
- cyo^iam/itj\ m,, env. de Valence (Drôme), r. p.
- fiât* p*}leûr\ 1',, {= haut serpolet), Pepinster (Belgique), Feller.
- ihéf m., vulnéfairf, m., Aisne, c. par M. L. B. Riomet.
- vètck' ti'ôr {^ verge d'or), f., wallon, Feller.
- escope a rotj^ f.» arïc. franc., J. Camus, l'opéra salemit., p. 78.
- csfowpe ri roi/, T., anç. franc., L'Arbolayre, vers U90; Grand herbier en françiitjx^ vprs 1520.
- dchollÉ de re}iesses^ f., Ban de la Roche, Maillant.
- Haninré%\ m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
- gachey, Lande$, J. Léon.
- herhi; à la fau.i\ L, Courteilles (Eure), Joret. [Quand cette herbe se trouve
- flans les près, elle abîme la faux des faucheurs.]
- herbe à la fourmi^ f., Néhou (Manche), Joret.
- herbe â vers^ f., (') Trévières (Calvados), Joret.
- pi tu palankem\ m., Beaumont (Manche), Joret.
- iperico^ perico, xpericone^ ipericon, perforata, erba di san Giovanni, erba
- san-Giovanni, caccia diavoli^ pilatro, italien.
- erba rossa, italien, Anguillara, 1561.
- niilh-buchi, ilal., Lexicon iialico-lat., Taurini, 1648, p. 113.
- ^ba de san Giambattista, Gènes, Penzig.
- imprju^ Mêle (en*, de Gênes), Penzig.
- erba péja, Masone (env. de Gênes), Penzig.
- bahammOf lombard, Scannagatti.
- balitamm, erba bahamina, Milanais, Cherdbini.
- trafureh^ Pijjcina, Pignerol (Piémont), Colla.
- erba pt^rtma, ïMèmont, Zalli ; Capello ; Colla.
- erba d* san Ritvhy l'arme, Malaspina.
- perferada, erba de san Gioàn, lussigncel, Brescia, Zersi.
- êi^ba ,^a« Zu^n^ Miintoue, Chervbini.
- OR^î de gtilh, environs de Venise, Von Martens, II, 597.
- 0) t Aa der WurKcF der Pflanze finden sich kleine KoolleD, Insektenlanren, die ein roteo
- SaCl eathalten, wckhÊj: frSher Elfetiblut und spxler Johannùblut hiesz ».
- BUett. f. pommersehe Volksk., 1897, p. 39.
[175]
- erba del sang, Belluno, De Tom.
- impèrico, jèrhe di san Zuàn, Frioul, Pirona. j
- scacciademonie, pilatrCy ippericu, Abruzzes, Finamore .
- periconi, pirincôni^ erba de piricôccu^ sarde méridion.^ Car a.
- pericone, sarde logodourien, Gara.
- frore e santa Maria, Nuoro (Sardaigne), Arch. rf. Trad. pop.^ 1893, p. 490,
- erba pericon, Vésuve, Pasquale.
- ppericu, sicilien, Bianca.
- pirfuliata, sicilien, Mortillaro.
- transflorina, catalan, Agustin, 1644. |
- trasflorim, catalan, Palmireno, 1575.
- erba de cop, pericô groch, flor de san Joan, catalan, Vayreba.
- inflabous, Vallfo^na (Catalogne), Bull, de la Assoc. d'€a:furt. catal^ IBSU^ p. 134.
- coraçoncillo (= petit cœur), cora%oncillo, yerva de tian Juan, eapagnul ancien et moderne.
- perforata, espagnol, Alonso, 1606.
- perjorala, espagnol, Pedro de Biureta, Libro de medieina^ 1703. p. 147.
- hypericàOy milfuradaf portugais, Brotero.
- herva de san Joào, macella de san Joào^ portugais, D^iëlio, (dans Revhia d^ethnologia, 1881, p. 77).
- milfurado, portugais, Nemnich.
- melfurado^ portugais, Grisley, 1660.
- milfurada, portugais, A Tradiçào, 1899, p. 158.
- erba de san Joan, galicien, Valladares.
- pojarnitça (herbe du feu, c. à d. de la fièvre, de la roii^^^^îf^le, elc), simatôre,
- sanilôrey iarba-lui-sant-Ién, roumain, Brandza.
- hemave, roumain de Transylvanie, Fusz.
- sant Johans krut, sant Johans kraut, Johanskruty Johan^kraut, aïn\ allemand.
- harthaw, harthau, hartheuw, anc. allemand, DiEFENBACJi.
- harthô, anc. allemand, Germania, 1874, p. 216.
- harthotve, anc. allemand, Germania, 1888, p. 305.
- rietoch, anc. allemand. Piper ; Diefenbach.
- hatemowe, hardenhouve, anc. allemand, Diefenbach.
- hartwr%, anc. allemand, Zeitsch, f. d. Alterth,^ 1853, p. 397.
- Unser Frauen bethstro, Unser Frauen bettstrOj anc. allemarui, Dieferbach ; Bauhin, De plantis, 1591.
- sancten-Marien vlas, anc. allemand, Diefenbach.
- alfblut (= sang des fées), Chunrad, elfenblut, feidhopfen, (lêorQuneni
- hausleinbliimel , j'age-michel, kunigskron, mannxblui^ têuj'dsyûub, anc. allemand, Pritz. et Jess.
[176]
- waîdthoffj waldthoplf, anc. allemand, Diefenbach.
- hrùdihfiily anc, allemand, Get^iania, 1888, p. 305.
- ke.renknuU , jageteufel, teufelsflucht y teufehraub, Johanneshlut ^ gartheu,
- hartheu, (Insères Herrgotts wunderkraut^ sche^^neckel , aWémanâ ^ Nehnich.
- Johanmahraut, allemand.
- hartml, f., bludamescher, m., blutdàt\ m., Luxembourg, J. Weber.
- hxrschkiee, rehgraut^ Grosbliderstroff (Lorraine), rec. pers.
- sanlî'Hafis blum, env. d'Altkirch (Alsace), rec. pei*s.
- Cunrad, mnt Conradskraut, Suisse, DuRHEiM,
- mannfikraft, Berne, Stalder.
- sunnaweïidkraut, Carinthie, Zwanziger.
- ftauenpli€Ste7\ Tyrol, Dalla Torre.
- fàrftûkrmty Johânnsthee, Autriche, Hôfer et Kr.
- biuikHttich, Riésengebirge, Schreiber.
- blufittj}'Os^ Basse-Autriche, Schreiber.
- A^j-nâo, Transylvanie, Schullerus.
- hmikopf, hartkopp, Herrgottsblut, Eifel, Wirtgen.
- blutkrautf Johans phanskraut, Jesuwundenkraut , Herrgottswundenkraut ,
- Ckristusblut, Prusse occident, Treichel.
- Christmtmdenkrautj Prusse, Neue provins, preuss, Blàtter^ \, 119, nM94.
- Krinti kreu^blut, Mecklembourg, Pritz. et Jess.
- ^in( Jans-cruydt, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C]
- jagt den duyvel, anc. flam., Gorter, 1767. [A. de C]
- stnt-JatiK'kruid, O.-L.-Vr. bedstroo, flam. dial., PâQOE. [A. de C]
- herihoop, ancien néerlandais, Diefenbach, sub verbo perforata,
- iachimduwelj dial. holl., Gallée, Geldersch-over-ijselsch dial. [A. de C]
- sini-Janfi kruid, néerlandais, Oudemans. [A. de G.]
- ijodtumar, godeware ( peut-être = Dieu me garde)y flamand, De Bo. [A. de c.].
- Neijnt Jones wurt, anc. anglais, Mowat. •
- mini Johi's grass, John' s woody grâce of God, hard hay, cammock, cam-
- micky amber, balm of warrior's tvound, <lial. angl., Britt. et H.
- Hainl-Peiers wort, great saint Johns tvort, square saint Johns grasse^
- anglais, Goturave, 1650.
- saiïU John's wort, anglais.
- bitiituiad {- la toujours nouvelle), moyen irlandais, W. Stokes (dans Revue ifltique, IX, p. 234. [H. G.]
- hîolhiiHfiMy beathnuaidli, irlandais, W. Stokes, (dans Rev. celt., IX, 234.) [H, G.]
[177]
- benhuir allais Muire, ted CoUum kiil, beaknot^e, beakmta firionn ( — vraii:
- toujours nouvelle); irlandais, J. Keogh, 173ri. [H. 0.]
- allais Muire^ heahnova^ taed Coluim kille^ beahnua ftrifmn, heùhnua buinniotm {= jeune pousse toujours nouvelle), irlaiidais, Threlkeld. [H, Cj
- lusan fliograid (= petite herbe qui chasse ou qui {^aranlitf, lus mhic Baotmit (= herbe du fils de R&n&W), caod'Coluim-ciiki ifeachnuadh-CoiitimeitU,
- beachnuadh - beinionn , beachnuadh-firionn , b eiihn iu i \ allas - Mu ire. ^ irlandais, O'Reilly. [H. G.]
- luss-y-chialg (= plant of theprickle), mannois, Moobe^ Folklore of ih£ ùik ofMan, 1891, p. 152. [H. G.]
- eala bhuidhe, allas Mhuire, caod aslaschan Cholum chiUe^ gaetiquc écossais, Cameron. (H. G.)
- achlasan-Challum chilien gael. écoss., Lightfoot. [H. G.]
- erinllys (= herbe d*or), gallois du 14* siècle, W. Stokes, Wchhplatitn.[H.QAM
- erinllys gadwaUawn, gallois, W. Stokes, ^elsh planin. [H. G-]
- eirinllys, ey'nUlys, godtvallon, nele^ erynddail (=: feuLlies d'or), ctvn doddahi y gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.].
- paladr drtvyddo (= pointe à travers), paladr irwijddew {= pointe -i ti'avera),
- ysgol Pair (= échelle de Marie?), ysgol Pair ochtôfj, jfSffoî Grini (= échelle du Christ?), gallois, J. Davies, JG3Ï. [II. G.j
- gandoll (= cent trous), gallois, Meddygon Myddfai i J. Davier, 1632; HCCB Davies. [H. G.]
- gantwll (= cent trous), eirirdlys trydull (= planLii d'oi" perforée), galloîs, J. Morgan. [H. G.].
- godwyllon, godwalbn fawr, llys Pedr {= herbe de Pierre), tarfwgan^ gallois, H. Davies. [H. G.]
- kant'touU (= cent-trous), breton, Liégard; GRtiUAN*; Le GnHiDfC, pB. E.]*
- tnil toull (= mille trous), breton, Nomenclator, [E, K,] ,
- vatargant, breton de Cléden-Cap-Sizun (Finistère), c. par M- H. Le €arguet.
- hyperik^ hirkenpirk, pirkum, perken, pirk, Johannisori^ Johannisbtomstey ^
- Johannisgras t midsommarsblomster , sakmsfîtjQt ^ fanaflygt, diol, suéd., Jenss.-Tosch.
- apolhekerperikum, piricum^ pereken^ pirkum, prikltet matulehlodj iet^pen-
- tingràs^ tankegràs, hestemàre, 0lkong, diaL norvèy., Jknss.-Tlscb.
- sant Hans urt^ blôdblomster, bt^ndemannepors, periknm, perkum, JoréhumlSf
- bràndevinsblomst, dial. danois, Jenssen-Tvsch.
- gorac, gorac (= amer), gorcac, ivanjcica, ivanjica^ Ivanova trava ( = hiirbe de
- saint- Jean),p(;u5A;at;tca, ranjenikfprostrieîjenik, rusoglat^ec^ ^vonacaCj
- probocka, gospin cvit, gospina rucica, goipina irava, gospino ^Ijtj
- marina rucica, bogorodicina trava, vraiji beg^ krvavi koriea (= racine sanguine), ivanje zelj'e, irava svetog hana^ prostrie^^ëno
[178]
- atj^f (= î^larlle tmuÊe fmr les projectiles), straèno %elje, rumena
- nttniknkct.éentjaniema, kenijanievicay èentjaniovtroie, roia svetega
- dër^dVic {^ trouétO, Hvemivf^k (— san^in), Aftiefe(= petite-croix), krevnik^
- ireidikttf mmtehfi Jana kvèt, cerveny zvonecek, svateho-Jana
- ztmneèek, nfuiajamkfi iujhnay svateho Jana bylinq, proslieleneCy
- %eorttvek, camvnik, Lt^ièrjtif, A.. Mûller.
- mirès^lka, iVûnik^ tchèque ^ Majkwski.
- kwiti pftnmj Manfé (— fifiirs <lo la sflinte-Vierge,) tchèque, Palkowitsch.
- kûtntntne ;de, wcrjJe, î^(:HL'LE:\BURii.
- fhwoniec {— chiç.Uei\*^], d^iitraiviec (= troué), %ielenieCy d%wonek CMrnowy,
- dzumnek ,^iittki /Joie/, panmj Maryi dzwoniki, swiçtego Jana ite/c, polormi^, LiNDE,
- kr^tjiottfe detê {= plante rk* lu cafïJt), polonais de la Prusse et kassoube,
- hoUdnewko i— arfarisafau ilc hie»), polonais de la Pnisse, Treichel.
- wt'sosùwitiCj polonsiis, Majewskj.
- saïatcha hivUia (= sang dû li*\vre), ^virohoï (= tueur de bêtes fauves), petit russion. [Th. V.]
- Jes^aus romi iolen, lithuanien, Jacuby.
- ^Qtijos HniaUai^ saidimi, xt*enta Joua ioleSy lithuanien, Majewski.
- Jahne sahUs, rufjfjmia kuiiles, U'Ui^n, Hupel.
- dstlianaa &irutenes, meatclia stmienes, assins-sàhle, letton, Stend.
- tatin, nnfkan afjfthj (— inloi^Uns (k; souris), arménien, Alishan. [Er^ L.]
- bar-ùàUamoït^ iilbnnîiiB, Hecliiakicîl,
- likurusiWf Nt-ïque. [J, V.]
- orhan£^fu^ aengo viràff, magyar.
- bereumou. memtoun^ arabe aljj^*rit«n, Muwby.
- fej:^e3.\ arabe mallajs. Délicat A.
- hfuîmru, aiahu tunisien^ Prax.
- fariqoûUj araUc syrien, BEUGtrHËN.
2. — ^t Pour fairi.^ rt*venir le Inît aa% femmes qui Pont perdu on leur donne il briii«( le jus <rhyppri<:nin après l'avoir pilé dans un mortier. » De Blégny, Secrets, etc., 1«8H, p. 658.
Le millepertuis f,'uetii [presque loubîs les maladies (*); nous n'y insisterons |ias» — Dîi en fait une btiile vulnéraire appelée en Provence oli rougé.
(1) A Vvrfjers du k domie \ ttwk e|uI ont le sang trop léger. — Feller.
[179]
3. — On croit gènéralemenL que ic miUi^portiiis rnr-iLli La nuit île la Saint-Jean (24 juin) préserve des rnaîaiHeiè tt de îa &o^ceHeric^, Celle oiï^yanre est générale. De là vient qu'on rappelle herbe de la .mnt^Jeen ou htrbt de saint' Jean,
4. — « On cueille des branrhes de millepertuis, avec la graine^ le jour fie la Saint- Jean et, ce mémo jovir, un li?ij fuil pu^^^r Iroia fois pur les (lammeii du feu dit de Saint- Jean j en disant chaque fois : S^n Jan ta grano ! Cela fait on en forme des cnM?t qu'on i^ttaHie aux porti^S iles maisons et des étables pour les préserver ile tout nial^fue. » — Languisdoe, Sauvages, II, p. 334.
La Revue des langues t'omancH^ 1873, p- 568, rapporte la même cérémonie pour le Languedoc, disant quVUi! rsi Ikitr pisur renilre eflicacèi Thuile vulnéraire qu'on tire de celle plante. Elle ajoute que l'on dit, en passant le millepertuis à travers Kî fuu ; (ou trmcalan^ fmt ptr tout i'an ! (l<î millepertuis, bon pour loute Tannée !)
Dans la Dordognc, même cérémonie. L*iS bouquets gardée préeieuâement^ sont jetés au feu de Saint-Jean de l'année suivante. Rec. pcn.
Un bouquet fait de millepL'rtuis e( de ineTithe, cn«illi la veille de lu Saiul-Jean, et placé dans l'emlroit lu [ûus en vue de h\ mati^uii, la jirésene des maléfices. Les sorcicra ne maiïqnejit jitis alors ik dire r M'avesî atlrapat Quand aveK amassa Le vehJEi de la san-Jan De meuto e de tre^efïlan.
(Vous m'avez attrapé, quand vous ùvciî amassé^ la voillo de la Saint- Jean, de la menthe et du miUeiMïrtuls). Gunin ceiaiïiuïi, par M. 1'- Fbmuet.
Le millepertuis entre dauî^i h compii^ition de la fJrôix de Saini-Jf^m que l'on prépare pour être brûlée an feu snlennellement béni la veille de de la fête de ce saint. Eiiv, de HflrbaBlc (Lal-et-Gar.). f. par M. L, Dahov.
« On fait bénir cette planln f*n bouqucls et en gerbes, à la fête de l'Assomption et l'on conserve loule I anuér. re bouquet bénit. On s'en sert quand il tonne, pour éloigner la foudre, en en jetant une brindille dans le feu ». — ti^ï^ipe w^lomitif^ Feller.
5. __ « They cure their ropy niilk, whîch they suppose lo he umïer âome
[180]
- rnalignant innuencc, by putting this herb into it, and milking afresh upoii it. 7f Eeoise, Lightfoot.
6. — ^ h l'rn ilic^ Flir^gcr} zu verhindern, ihre Eier auf die Kâse abzulegen, bedecke maij l*ili:liiid mit Johanniskraut ; ihr Geruch schreckt die Fliegen ab, Hi.'bilk alsti di'ii Kâse vor Maden und verbessert auch desseu Aroma. » — Prusse, Treighel.
7. — % Gicb dem Pferde oder dem Vieh Johanniskraut zu fressen, so verliert aile fi^xaybcrurig ihre Wirkung. » Poméranie, BUutter f. pominersche Volksk., 1897. p. 106.
8. — « Man wears the plant in the neck of Ihe coat to prevenl the seeing olvisions. » Ecosse gacUque, Cameron, p. 10. [H. G.]
9. — ft If >ou trod on the St-John*s wort, after sunset, on St-John's Eve, a tairy horsc ^vould rise out of the earth and carry you about during the whole nighl, only leaving you at dawn. » — Ile d^ UaD, MoORE. Folkl. of the isU of Man, 1891. p. 152. [H. G.]
10. — ^ Chîldien hii\e a saying when they meet this plant ; Luibh Cholum ckiUej tjun sirtiidh gun iarraidh, *8a dheôin Dia, cha bhàsaich mi nochd = JSriiiit tlL)lumbus-wort, unsought, unasked, and, please God, I wou't die la nighl. » Ecosse gaélique, Cameron, p. 110. [H. G.]
11. — « Wcnn man ilie Blâtter des Hartheu*s durch das Licht ansieht, gewahrt mun viele h elle Punkte, welche davon herriihren, weil der Teufel, erboat iiber dit: Macht der PflaDze, aile ihre Blâtter mit Nadein durstach. » — Allemagne, Percer.
« An dan Blâtlern zeigen sich kleine Oeldrtisen, welche das Licht durchlassen unrt de^halh wie blassrote Punkte erscheinen ; dièse Punkte soll der Teuf^^l tiiil, Nadehi hineingestochen zu haben, aus Aerger darùber, dasz die M«ïnschen die Wunderkraft der Pflanze erkannt hatten. » — Allemagne, Warnke, Pflaozen in Silte. etc. 1878, p. 117.
12* ^ (!( Dostj Harthao und weisse Heid thun dem Teufel viele Leid. » Allemagne, Frommann, De fascinatione, 1675, p. 938.
<ji Les diables ont tant d'aversion pour cette plante qu'ils s'enfuient aussitôt, ià où cette herbe est brûlée. » DoDONiCus, 1644. [A. de C]
Voye^ oïicorej pfuir diverses superstitions analogues : Haas, (dans Blàtt. f.
[181]
- pommersche Volksk.^ i897, p. 37-40; TrcHiAMN dam Mélu^int, \. VU, col. 273 et t. YIII, col. 2^3.)
13. — Si voulez savoir combien vous aurez ireiîfHnts, vou^ prenez^ an liasanî, une feuille de millepertuis. Autant tl<! Irous^ {lutimt rreofanh.
14. — « Als das Johann iskraut, am Johannisl^ig^'t mit deu Wurzcln Auagehob«n wurde, und ftir jedes Familienglied em Ëxempl»r aurden Or^p ^clegtj nach Wachsthum und Vertrocknen da» Jiinjçcre oder kurzcre Lebeii îles Einzelnen ist bestimmt. » — Pnnse, TnEtctiEL.
15. — Le millepertuis porte le nom d*arro8oir. Un bouquet de cette plante mis extérieurement, pendant la nuit, h la fenélrc d'unn jôune fillt". indique symboliquement que des garçons l'ont surprise: en train de pUiier en plein air, ce qui n*est pas convenable. — Rufay ^rés D|^a, rec, p«ff.
Dans le langage symbolique des plantes îe inilleperlujs si^tulii^ : mtdheut% chagrin. Chablis {VûTine)^ rec ^j&.
« Dans le langage des fleurs, le millepertuis e^i le symbole de foiibli des peines de la vie. » MAars*",
16. — Le maiti de saint Jau Qui saouto le trescalau Se marido dins Tan. Arifcgse, P. Dumab.
Hypericum calycinum
- millepertuis à grandes fleurs, m., français, Son Jardinier pour ÎSÎÎ.
- parkeur, m., Quimper (Finistère), c. par M. C, ï*[C(iUENAR&.
- Aaron's beard, anglais dialectal, Britten et Hf>LL.
- Jérusalem star, Shropshire, Jackson.
Hypericum balearicum
- myrtocistus, nomenclat. lat. de 1592, Ratzenëehcer.
- myrthe-ciste odorant, m., français, Saint-Gebmain^ l7Si.
- millepertuis de Mahon, m., français, Desfontaines, 180y>
- millepertuis odorant, m., français, Tollard, 1838,
- estepa Juana, catalan, Costa.
- rota bot, Iles Baléares, Mares.
- warted saint-John* -wort, anglais, Mac Donai&i 1807.
[182]
Hypericum perfoliatum
- μυρωδιά, grec moderne, Fraas ; Tchihatcheff.
- λειχηνόχορτον, grec moderne, Fraas.
Hypericum lanuginosum
- Oi'^i^chhei eî djfirhhf Eimbt: du Mont-LiJjaUj lïEHtJtilŒrf.
Hypericum tomentosum
- miUepérhm d' Espagne, m., tViitit'iUii^, Bas7IEN, iWâ,
Hypericum montanum
- ih^ tir mOH(ngtit% lu., CaDloD rrAtiiie (Sîivuioij c. par H. Marjollet.
- ijriintthet}^ nùkl ipirhcil, i^lû^ie^ pRin et Jess.
Hypericum coris
- vorioti, gier, Kâst^îer, Pi^endo-Dmcoride^ \u *532.
- Yoiiio-'jpi, yojOo'joot^ grec modt'ine, SirîTiumïv
- jSilTflEtirjçï, gi'tïc moficrnc tUi l'îli^ île Zaïile, Sîutuohp.
- coris^ Min, Pline.
- iûrion^ lu Lin, INhRCELUNL
- vot'k jmme û ft'uUfe de hrutfèr*'^ ïhmr^m, Saint-IiERMAIN, i784.
- perko mtntliiuniuohi^ sicÈlir^j, Lai>lisIj ITIïÎh
- nfutniHchi'if hÉtdeknfitl^ nWemanà^ RoLKi 1700.
- ktrvtf <^^j A'ïvnw le/e, seibo-cioaU', Sdlek,
Hypericum pulchrum
- t'ttjnkmjrpa^, minitjrèn!^, île> l'eto*', JENSSK:^-Trsi:iî.
- arcvquoitic (-suleil-îiCEmj, arménien^ A us il an. [Eît. L.]
[183]
Hypericum tetrapterum
- asq/ron, nomenclat. du 16" siècle, MATTirtOLO,
- hypti^icum ascyron, anc. nomenclat., Mattitiulo ; Rûsestiiai..
- hypericum quadrangulare , ascyron cault quattrangttitK "t»r. iiomeiKlal., Nemnich.
- milpertuis quarré, m., français, Buisson, I77U.
- trenstolen, Beaufort près Albertville (Savoii^ , Chabëjit,
- sage mari, Tarn, Caraven-Cachin.
- herbe à la croix, f., Annebault (Eure), Jouet.
- Peter skraut, allemand, Nemnich.
- satict Peterskraut, Leipzig, Fritz, et Jess.
- herts-hoy, anc. flamand, Dodonaels, 164t. [A. pe C]
- pereko, peerka, perka, Flandre occidentale. De Uo. [A. de CJ
- saint PeterS'Wort, anglais, J. Raius, i677.
- hard-hay (from its hard stalks), anglais, Prjor.
- jedwabnik (= plante de soie), polonais, ^!^JE^vsK^
- krovnyk (= sanguine), proûrnyk (= à travers laquelle on peut regarder),
- petit russien des Carpathes. [Th. Y.].
- raudiedéla, triinaioUif lithuanien, Majewski.
On dit proverbialement : Ount y a dés sagé-mari On n^a pas besoin dé mai^lré Ni mai* dé médéci.
(Où pousse le millep. carré, on n'a pas bcï^oiji de [uaîtj-e ni de médedn^) Tant, CUriAV£N-GÀCHm.
Hypericum crispum
- 'jTTgptzov, grec d'HiPPOCRATE et de DioscûRruEj ^eluit Fhaa&, — gifk: muiL, SlBTHORP.
- âàXo-aixov, grec moderne, Sibthorp.
- àpxou^ovpa, grec moderne, Fraas; Tchihatcheff,
- oLyoïiBoùpoc, grec moderne de Lemnos, SmiMûitM.
- (Txoi»(?piTÇa, grec mod. de Laconie, Sibthobp.
- virico a macchia, sicilien, Ferrara.
- rocela viento, Barletta, Bruni. (Dopo la fratlincazioae seccano î rainï dalla
[184]
- base in sopra, G senza dis^iungersi fra loro, si distaccano dalla radice perenne, e merrè la loro leggerezza restano in balia del vento, il I - quaU< liingti i ciimpi li spinge innanzi rotolandoli a mo' di palla; d*onde il nome ili mceîU'Vienio.)
Hypericum humifusum
- h^pericum minimum, ruta silveslris, aiic. nomencl.; Grimm, sub verbo gartheiL
- ascfjrum, anc. nomeml., BmssoN, 1779.
- milpefltiis rampant y ni., français^ BuissON, 1779.
- ire^caian pitchou^ m., languedocien, Duboul.
- ffldrauU. tjaftuijl, anr. allem,, Diefenbach.
- eràkiferhiit a ne, dlertmiirlj WniuM, sub verbo gartheil.
- hkinufi ufitdfn ijûrlheii^ erdkieferlein, wilde raule, hdusleinhlumchen, nllenuincl, Nëmnich.
- kif^tjn tyini-Jitmerutjdt^ anc. llam., Dodonâeus. [A. DE C]
- ko$sa botiomaterwa (— liesse de Notre-Dame), petit russien. [Th. V.]
- pomjk^jaj pellt russien au gouvernem. de Voronèje, c. par M. Dikarev.
Hypericum prolificum
- paini-bruiih^ (fiom risî^iïmldance of flowers to a small paint-brush), anglais des Ëlats-Uniâj B^ttGEK.