Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Ampélidacées (Bellakhdar)

Révision de 5 mars 2015 à 21:53 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage |titre=Bellakhdar, ''Pharmacopée marocaine traditionnelle'', 1997 |titrepageprécédente=Amaryllidacée... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Révision de 5 mars 2015 à 21:53 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage |titre=Bellakhdar, ''Pharmacopée marocaine traditionnelle'', 1997 |titrepageprécédente=Amaryllidacée... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Amaryllidacées
Bellakhdar, Pharmacopée marocaine traditionnelle, 1997
Anacardiacées

16

16. Vitis vinifera L.

  • dālya (!) : pour la vigne.
  • kerm, kerma (litt. : don du ciel): pour la vigne ; c'est le mot le plus utilisé en Orient. Au Maroc, ce mot désigne plutôt le figuier.
  • 'ineb ou le'neb (!) (poly.) : pour le raisin. Ce mot s'emploie aussi pour les fruits de Maerua crassifolia Forsk. et pour divers fruits sauvages (Solanacées, Bryonia dioica Jacq., etc.) ; au Moyen-Orient ce mot désigne les jujubes (sous la forme 'unāb).
  • aḍil (!) (berbère) : pour le raisin.
  • 'anqūd (!) : pour la grappe de raisin.
  • tazremt (Souss) : pour la grappe.
  • zbīb, zabīb (!) : pour le raisin sec.
  • samet (!) : à Tétouan, ce mot désigne le jus de raisin évaporé à sec ; chez les Jbala, c'est un concentré de jus abandonné à la fermentation.
  • robb (!) : jus de raisin cuit et un peu concentré (Haouz, Souss) ; dans d'autres régions, la concentration est poussée presque jusqu'à siccité pour obtenir une sorte de confiture (robb le'neb).