Noms des plantes en espagnol : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Amérique)
(Amérique)
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
*Friederici, Georg, 1926. ''Hilfswörterbuch für den Amerikanisten, Lehnwörter aus Indianer-sprachen und Erklärung Altertümlicher Ausdrücke, Deutsch-Spanisch-Englisch''. Halle, Max Niemeyer.
 
*Friederici, Georg, 1926. ''Hilfswörterbuch für den Amerikanisten, Lehnwörter aus Indianer-sprachen und Erklärung Altertümlicher Ausdrücke, Deutsch-Spanisch-Englisch''. Halle, Max Niemeyer.
 
*Friederici, Georg, 1947. ''Amerikanistisches Wörterbuch''. Hamburg, Cram, De Gruyter. réimpression 1960.
 
*Friederici, Georg, 1947. ''Amerikanistisches Wörterbuch''. Hamburg, Cram, De Gruyter. réimpression 1960.
 
+
*Morínigo, M. A., 1966. ''Diccionario manual de americanismos''. Buenos Aires: Muchnik.
 +
*Morínigo, M. A., 1985. ''Diccionario de americanismos''. 2ª ed. (reimp. 1990, 1993, 1996). Barcelona: Muchnik.
 
*Patiño Victor Manuel, 1963-74. ''Plantas cultivadas y animales domésticos en América equinoccial''. Cali, Imp. Departamental. 6 vol.: 1- ''Frutales'', 1963, 547 p.; 2- ''Plantas alimenticias'', 1964, 364 p.; 3- ''Fibras, medicinas, misceláneas'', 1967, 569 p.; 4- ''Plantas introducidas'', 1969, 571 p.; 5- ''Animales domésticos introducidos'', 1970, 379 p.; 6- ''Plantas ornamentales'', 1974, 383 p. Donne des noms en espagnol et dans de nombreuses langues locales, et de nombreuses sources historiques. "Equinoxiale" signifie ici intertropicale.
 
*Patiño Victor Manuel, 1963-74. ''Plantas cultivadas y animales domésticos en América equinoccial''. Cali, Imp. Departamental. 6 vol.: 1- ''Frutales'', 1963, 547 p.; 2- ''Plantas alimenticias'', 1964, 364 p.; 3- ''Fibras, medicinas, misceláneas'', 1967, 569 p.; 4- ''Plantas introducidas'', 1969, 571 p.; 5- ''Animales domésticos introducidos'', 1970, 379 p.; 6- ''Plantas ornamentales'', 1974, 383 p. Donne des noms en espagnol et dans de nombreuses langues locales, et de nombreuses sources historiques. "Equinoxiale" signifie ici intertropicale.
 +
*López Morales, Humberto, ''El Diccionario de americanismos''. [https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_10-11/lopez/p01.htm Centro virtual Cervantes].
  
 
=== Argentine ===
 
=== Argentine ===

Version du 21 octobre 2023 à 23:04

Introduction

L'espagnol est la principale langue de l'Espagne, où on le dénomme parfois castillan, pour le différencier du catalan et du portugais, ainsi que de ses dialectes. Il présente de nombreuses variantes régionales ou locales.

L'espagnol se parle également dans de nombreux pays, particulièrement en Amérique latine. Les noms des plantes diffèrent souvent d'un pays à l'autre, et un grand soin doit être apporté à préciser le statut exact de tous les noms, en particulier le pays ou le lieu de leur usage.

Références

Monde

  • Sánchez-Monge Enrique, 1991. Flora agrícola. Madrid, Ministerio de Agricultura. 2 vol. 1294-678 p.
    • Couvre toutes les plantes cultivées dans le monde. Nombreux noms en diverses langues, y compris l'espagnol. Les noms sont classés alphabétiquement, quel que soit leur statut, ce qui rend leur utilisation difficile.
  • León Jorge, 1987. Botánica de los cultivos tropicales. San José, Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura. 445 p.
    • Spécialisé sur les plantes américaines.

Espagne

  • Anthos Cette base de données est gérée par le Real Jardín Botánico (Madrid, Espagne), et couvre la flore sauvage de l'Espagne et des Baléares, s'étendant à l'ensemble de la péninsule ibérique et aux îles macaronésiennes. Elle donne de longues listes de noms communs: "The common names were initially taken from the volumes published in the work Flora iberica, to which has been added the information contained in the database "Nombres vernáculos" (Common names), gathered and maintained by Dr. Ramón Morales (Real Jardín Botánico, CSIC) and his team of collaborators, and published in part in the series "Archivos de Flora iberica" (Morales, R. Nombres vulgares I, Arch. Fl. Iberica 4 ,1992; Morales & Macía, Nombres vulgares II, Arch. Fl. Iberica 7, 1996). This information has been maintained and updated in collaboration with Anthos."
  • Font Quer, Pío, 1999. Plantas medicinales. El Dioscórides renovado. Con la descripción de 678 especies, acompañada de 752 figuras originales, 58 mapas y 33 láminas fuera de texto. Barcelona, Ediciones Península. CXL-1033 p.(1ère éd. 1961). Il ne s'agit pas d'une version de la Materia Medica de Dioscoride, mais d'un travail original avec des données historiques et de nombreux noms en espagnol, catalan, portugais, basque.
  • Rivera Núñez Diego & Obón de Castro Concepción, 1991. La guía de INCAFO de las plantas útiles y venenosas de la península ibérica y Baleares (excluidas medicinales). Madrid, INCAFO, 1259 p.
  • Simonet, Francisco Javier. 1888. Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes: precedido de un estudio sobre el dialecto hispanomozárabe. Madrid, Fortanet. 628 p. en ligne sur Archive.org, GoogleBooks et Open Library (téléchargeable sur ce dernier site).
  • Tardío Javier, Pascual Higinio & Morales Ramón, 2004. Alimentos silvestres de Madrid. Guía de plantas y setas de uso alimentario tradicional en la Comunidad de Madrid. Madrid, Ed. La Librería. 246 p. (ed. 1 : 2002).
  • Corominas Joan & Pascual José, 1980-83. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid, Gredos. 6 vol. vol. 1, 1980, 938 p. vol. 2, CE-F, 1980, 985 p. vol. 3, G-MA, 1980, 903 p. vol. 4, ME-RE, 1981, 907 p. vol. 5, RI-X, 1983, 850 p. vol. 6, Y-Z, Indices, 1991, 1047 p. Dictionnaire étymologique magistral de l'espagnol, avec de longues discussions critiques qui incluent des noms des autres langues romanes (portugais, catalan, occitan, français, italien).
  • Rios, Gregorio de los, 1991. Agricultura de Jardines. Madrid, Tabapress / Real Jardín Botánico. ed. facsimil of the 3rd ed. (1620), with studies and commentaries, by Joaquín Fernández Pérez and Ignacio González Tascón (eds). 349 p. 1st ed. 1592, Madrid. Important comme source historique.

Amérique

  • Friederici, Georg, 1926. Hilfswörterbuch für den Amerikanisten, Lehnwörter aus Indianer-sprachen und Erklärung Altertümlicher Ausdrücke, Deutsch-Spanisch-Englisch. Halle, Max Niemeyer.
  • Friederici, Georg, 1947. Amerikanistisches Wörterbuch. Hamburg, Cram, De Gruyter. réimpression 1960.
  • Morínigo, M. A., 1966. Diccionario manual de americanismos. Buenos Aires: Muchnik.
  • Morínigo, M. A., 1985. Diccionario de americanismos. 2ª ed. (reimp. 1990, 1993, 1996). Barcelona: Muchnik.
  • Patiño Victor Manuel, 1963-74. Plantas cultivadas y animales domésticos en América equinoccial. Cali, Imp. Departamental. 6 vol.: 1- Frutales, 1963, 547 p.; 2- Plantas alimenticias, 1964, 364 p.; 3- Fibras, medicinas, misceláneas, 1967, 569 p.; 4- Plantas introducidas, 1969, 571 p.; 5- Animales domésticos introducidos, 1970, 379 p.; 6- Plantas ornamentales, 1974, 383 p. Donne des noms en espagnol et dans de nombreuses langues locales, et de nombreuses sources historiques. "Equinoxiale" signifie ici intertropicale.
  • López Morales, Humberto, El Diccionario de americanismos. Centro virtual Cervantes.

Argentine

  • Parodi Lorenzo, 1987. Enciclopedia argentina de agricultura y jardinería. 1- Descripción de las plantas cultivadas. Tercera edición ampliada y actualizada bajo la dirección de Milan J. Dimitri. 2 vol. Buenos-Aires, ACME, vol. 1 : pp. 1-654 ; vol. 2 : pp. 655-1163. (1st ed. 1959. Buenos-Aires, ACME. 932 p.)

Colombie

  • Pérez-Arbeláez Enrique, 1978. Plantas útiles de Colombia. Reprint of the 3rd ed. (1956). Bogotá, Lit. Arco. 832 p. ed. 1, (partiel), 1935 ; ed. 2, 1947.
  • Sarmiento Gómez Eduardo, 1989. Frutas en Colombia. ed. 2. Bogotá, Ed. Cultural. 175 p. nombreuses photos couleur.

Costa-Rica

  • Pittier Henri, 1957. Ensayo sobre plantas usuales de Costa Rica. ed. 2. San José, Editorial Universitaria. 264 p., 50 photos.

Cuba

  • Hammer Karl, Esquivel Miguel & Knüpffer Helmut (eds), 1992-3. "...y tienen faxones y fabas muy diversos de los nuestros..." Origin, evolution and diversity of Cuban plant genetic resources. Gatersleben, Institut für Pflanzengenetik und Kulturpflanzenforschung. 3 vol. vol. 1 : 212 p. vol. 2 : pp. 213-454. vol. 3 : XVIII p.+ pp. 455-824. Comprend un inventaire complet des plantes utiles de Cuba.
  • Roig Juan Tomás, 1965. Diccionario botánico de nombres vulgares cubanos. La Habana, Consejo nacional de Universidades. 2 vol., 1142 p.

Mexique

  • Linares Edelmira & Aguirre Judith, 1992. Los quelites, un tesoro culinario. México, UNAM, Instituto nacional de la nutrición. 143 p. (NB. Les quelites sont des légumes-feuilles, sauvages ou cultivés, et consommés cuits).
  • Martínez Maximino, 1979. Catálogo de nombres vulgares y científicos de plantas mexicanas. México, Fondo de Cultura Económica.
  • Rojas Rabiela Teresa & Sanders William T. (eds), 1985. Historia de la agricultura. Epoca prehispánica - siglo XVI. México, Instituto Nacional de Antropología e Historia. 2 vol., 266 + 266 p. Donne une bonne information sur un nombre limité de plantes cultivées.
  • Santamaría Francisco J., 1974. Diccionario de mejicanismos. ed. 2 corregida y aumentada. Méjico, Porrúa. 1207 p. Nombreuses citations. Donne de nombreux noms locaux espagnols provenant des langues indigènes du Mexique, avec une discussion étymologique. Un dictionnaire fondamental.

Porto Rico

  • Martorell, Luís, Liogier, Alain H. & Woodbury, Roy O., 1981. Catálogo de los nombres vulgares y científicos de las plantas de Puerto Rico. Río Piedras, Universidad de Puerto Rico. 231 p. (Boletín 263).

Pérou

  • Soukup, J., 1970. Vocabulario de los nombres vulgares de la flora peruana.

Vénézuela

  • Pittier Henri, 1926. Manual de las plantas usuales de Venezuela. Caracas. Litog. del comercio, XVI-458 p.
  • Schnee Ludwig, 1973. Plantas comunes de Venezuela. ed. 2. Maracay, Universidad central de Venezuela. 822 p.