2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
*''sclaerik'', (= petite e'claireéclaire), breton, GregoireGrégoire. [E. E.]*sklerik''sklérik'', breton, Legonidec. [E. E.]*lousaouenn ''lousaouënn an dervoed'', (= herbe aux dartres), breton, GregoireGrégoire. [E. E.]*''louzaouen-ann-darvoed'', breton, Legonidec. [E. E.].*''butun-nevez '' (= tabac nouveau( l <ref>Les anciens prétendaient que le suc de cette plante purgeait le cerveau.</ref> ) breton, Troude. [E. E.]*''sklerik, louzaouen ann darvoed '', breton , LiegardLiégard.*''llygad y diniewed '' (= ceil œil de l'innocent) , ''llygad ebrill '' (== ceil œil d'avril), ''llysiau 'r bronnau '' (= herbe aux seins), ''ffioled fraith '' (= violette bigarrée), ''mil'', gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]*''gwenith y ddaear '' (= bte blé de terre), ''gwenith y gog gôg'' (= ble blé de coucou),*''milfyw, melyn y gwanwyn '' (= jaune du printemps), ''bronwys '' (= mammillaire), ''bronwst'', (= maladie des seins), gallois, Hugh Davies. [H.G.]*loddedig ''toddedig wen '' (= fire dissolvent), gallois, Cameron. [H. G.]*''grain aigein, searraiche '' (= little bottle), gaelique ecossaisgaélique écossais, Cameron. [H.G.]*''searraigh'', irlandais, O'Brien et O'Reilly. [H. G.]*svaldrt''svalört, svalblomster, kerskdlkerskål, moja, flengrdsflengräs, prastepungarprästepungar'', su6dois suédois dialectal, Jennsen-Tusch , ''Nord. planten''.*smorkop ''smörkop'' (== coupe de beurre), danois. [H. F. Feilberg.]*''orsej jarniy tchequejarni'', tchèque, A. Mueller, Wort''Wört. syn. Pfl''., 1866.*''pszonka'', polonais, SulekŠulek, ''Jugoslav''., etc.*''jaskier tredowy'', polonais, Linde, ''St. jez. polsk''.*''szmergiel'', polonais, Frischbier, ''Preuss. WortWört''.*''tschistiak'', russe, Falk, ''Zur Kenntn. d. russ. R''., 1786.*''salata '' (= salade), petit russien,* c. par M. Th. Volkov.*''bobolj, bobovnik, buboj, ceprlinčeprlin, krupnik, ledinjak, maslac, macja mu-*dascamačja mudašca, macji mačji mud '' (= testicules de chat), ''mala rosopas, manja rosopdstrosopast,*strupnik, stupnik, zlatica, zlatousta, iujaźuja, bradavicnekbradavičnek, lopatice,*srbecica srbečica, nacista načista misel, nista ništa misel'', serbo-croate, SulekŠulek.*''tuhkuma saniessahles'', letton, Hupel.*''korradu belhar'', basque. [J. V.]*kis ketske-fiifü, fiigefüge-leveliilevelü-fufü, galambbegy, vajumogyoro, golva-ronto-fiifü,*szuly-fiifü, magyar, Kolbani.*salata surontak ''sálata szirontak'' (c.-aà-d. salade renoncule), magyar, Cihac.*aranyahversengo''aranyal-versengö'', magyar.*''tavaszi salata salàta'', magyar, Fusz , ''Trivialn''.*''maan pakkana'', finnois, Fellman, ''Ind, pi. pl. fenn''.*''kanna kooljad , sydamme rohhud'', esthonien, Idem. <references/>
[67]
*''marmiran zeghirzeghîr, wardq mazqoulwarâq mazqoûl, baqlet et kouthatheyf '' (c.-aà-d. légume des hirondelles), arabe syrien, Berggren., ''Guide français-arabe'', 1844.
<center>'''2. — DICTONS, USAGES, CROYANCES :'''</center>
Le glaoubanel — couflo lou troupel. (La ficaire fait gonfler le troupeau, c'estc’est-aà-dire les moutons.) Villefrançhe Villefranche de Lauraguais (Haute-Garonne), c. par M. P. Fagot.
Die Wurzel enthalt Starkemehl enthält Stärkemehl und ist gekocht essbar ; die Blumenknospen, in Essig eingelegt, geben ein Surrogat der Kappern, wahrend während die schwach salzigen Blatter Blätter in manchen Gegenden als Gemuse oder Salat gegessen, besonders haufig häufig aber zu Krautersuppen Kräutersuppen verwendet werden. Die an den Wurzeln, sowie in den Blattstielwinkeln sich befindenden kleinen Knollchen Knöllchen werden in bergigen Gegenden durch starken Regen haufig häufig in grosser Menge zusammengeschwemmt und veranlassen so die Sage vom Getreideregen ; sie werden als Himmels-Gerste oder Himmels-Manna* Mannä von Armen gesammelt und gespeist. :Rosenthal, ''Synopsis plantarum diaphoricarum''.
« Entre autres noms , la ficaire porte celui de ''graushor'', les petites bulbes lavees lavées par la pluie se repandant répandant quelquefois sur la terre comme des graines de bl6blé, ce qui a meme donne même donné lieu a à la croyance populaire d'une pluie de bleblé. » :Roumanie, Cihac, ''Dict. daco-roman''.
« Die Knollchen Knöllchen dieser Pflanze gaben gegen das Ende der Vierziger-Jahre Veranlassung zur Sage vom Kartoffelregen. Sie wurden uberallüberall, selbst auf DachernDächern, wohin sie ausgetrocknet durch den Wind leicht getragen werden konntenkönnten, in Menge gesammelt und nachher in der Hoffnung gesteckt, gesunde Kartoffeln daraus Ziehen ziehen zu konnenkönnen. » :Canton de Saint-Gall, Wartmann, ''Volksbotanik'', 48741874.
D'après le principe de la signature, les medecins médecins du moyen age âge attribuaient a à cette herbe la propriete propriété de guerir guérir les hemorrhoi'deshémorrhoïdes, en raison de l'analogie de forme de ses racines globuleuses avec les tumeurs hcmorrhoidaleshémorrhoïdales. Cette croyance a persiste persisté en Flandre : unc decoction une décoction de la ficaire (racines comprises) et de la reglisse réglisse y est encore employee employée pour guerir guérir les hémorrhoïdes. (Hémorrhoïdes se dit en flamand ''speen'', de là le nom flam. de la plante ''speenkruid''.) :A. de Cock, ''Volksgeneeskunde in Flaanderen'', 48941891.
== ''Ficaria calthaefoliacalthæfolia'' ==
<center>'''''Ficaria calthaefoliacalthæfolia''. (Reichenbach).'''</center>
*''aoureilleto grosso'', f., Var, Hanry, ''Cat''.*''thibiouth'', kabyle, Hanoteau, ''La Kabylie'', 1872.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]