* (García Valdés)
*''Rheum officinale'' (LSJ)
____________________
RV: '''rhâ''' ; certains l'appellent '''rhêon''', certains '''rhêan''', les Romains '''rha Ponticum'''.
== gentianê ==
* (García Valdés)
____________________
L'aristoloche tire son nom du fait qu'elle passe pour exceller à faciliter les accouchements. Il y a une sorte appelée femelle qui est ronde ; elle a des feuilles analogues au lierre, fortement aromatiques et un peu arrondies, tendres autour de nombreuses pousses naissant d'une seule racine ; ses rameaux sont longs, ses fleurs blanches ressemblent à des petits bonnets. Leur partie rouge est fétide.
L'aristoloche longue est appelée mâle ou dactylitis ; elle a des feuilles plus allongées que la ronde et les rameaux fins, de la taille d'un empan ; la fleur est pourpre, fétide, et prend la forme d'une poire quand elle flétrit. La racine de la ronde est globuleuse comme un navet, alors que celle de la longue a l'épaisseur d'un doigt et la longueur d'un empan ou davantage. Les deux sont pour l'essentiel comme le buis à l'intérieur, amères et infectes.
Il y en a aussi une troisième, longue, appelée également klêmatitis (la sarmenteuse) ; elle a des pousses fines, pleines de feuilles arrondies comme la joubarbe, elle fleurit comme la rue et a des racines très longues et fines avec une écorce épaisse et aromatique ; ces denières sont particulièrement utiles aux parfumeurs pour fixer leurs parfums.
RV: aristoloche longue, ou mêlokarpon, ou puxinon (jaune comme le buis), ou aristolochiam chez les Romains.
aristoloche ronde, ou adra rhiza (grosse racine), ou mêlokarpon, ou pheuxikteros (qui fait fuir la jaunisse ?), ou Eresia, ou erekhtitis, ou puxinon, ou sôpitis chez les Dardes, soboef chez les Egyptiens, terrae malum chez les Romains. (trad. MC.)
== glukurrhiza ==
* (García Valdés)
____________________
L'"épine de bouc" (tragakantha) est une racine largement étalée et ligneuse, qui apparaît même au-dessus du sol et d'où partent des rameaux bas, forts, généralement épars, garnis de petites feuilles fines, nombreuses, entre lesquelles sont cachées des épines médianes blanches, fortes et droites. L'adragante est le suc qui s'amasse en gouttes à la surface de la racine, une fois celle-ci coupée ; la meilleure est celle qui est translucide, lisse, sèche, pure et un peu sucrée. (trad. Suzanne Amigues)
Les astragales de Grèce qui produisent de la gomme adragante sont ''Astragalus parnassi'' Boiss. et ''Astragalus creticus'' Lam. Mais dès l'antiquité, l'adragante provenait surtout d'espèces orientales telles qu’''Astragalus verus'' Olivier et ''Astragalus gummifer'' Labill. (note Suzanne Amigues)
== êrungê ==
* (García Valdés)
____________________
Le panicaut (êrungê), appelé aussi la "noix" ou encore l'êrungion, fait partie des végétaux épineux. Les jeunes feuilles sont récoltées, mises dans la saumure et consommées comme légume ; elles sont larges, rudes sur les bords, de saveur aromatique ; en se développant, elles deviennent épineuses le long de plusieurs ramifications de la tige, surmontées à leur extrémité de capitules sphériques, entourés, comme une étoile, d'un cercle d'épines très acérées, dures, de couleur vert clair ou blanche, mais que l'on trouve aussi parfois bleu foncé. La racine est assez longue, étalée, noire en surface, blanche à l'intérieur, de la grosseur du pouce, elle aussi d'odeur agréable et aromatique. Le panicaut pousse dans les plaines et dans les lieux rocailleux.
Il a des propriétés échauffantes. En boisson avec du vin, il est diurétique et emménagogue, fait
disparaître coliques et flatulences, et fournit un remède approprié aux affections hépatiques,
aux morsures d'animaux venimeux et aux poisons mortels. Dans la plupart des cas, il est pris en
boisson avec de la graine de carotte à la dose d'une drachme. On raconte qu'il résout les tumeurs auxquelles il est fixé et appliqué en cataplasme. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
= ''Eryngium campestre'' L., et en outre, dans le cas d'inflorescences bleues, ''Eryngium maritimum'' L., ''Eryngium creticum'' Lam. , ''Eryngium amethystinum'' L. (note Suzanne Amigues)
== aloê ==
= une ou plusieurs espèces du groupe d’''Artemisia maritima'' (peut-être pour la Grèce ''Artemisia santonicum'' L.). (note Suzanne Amigues)
== abrotonon habrotonon ==
3.24.1
<'''ἁβρότονον'''>· οἱ δὲ Ἡράκλειον, οἱ δὲ γλυκὺν ἀγκῶνα
* (García Valdés)
____________________
Habrotonon. On l'appelle encore "la plante d'Héraclée" - (ou "d'Héraclès" ?) - ou "le délicieux détour". Sa variété femelle est un arbrisseau, presque un arbre, blanchâtre, couvert de feuilles finement découpées, comme celles de l'armoise maritime (sériphos), qui entourent ses menus rameaux, avec, à leur extrémité, une inflorescence en grappe, jaune d'or, qui se forme en été, aromatique et en même temps un peu forte, de saveur amère. Telle est, apparemment, la variété sicilienne. L'autre espèce, qu'on appelle mâle, est sarmenteuse et a un fruit ténu, comme l'absinthe. Elle est très fréquente en Cappadoce et chez les Gaulois d'Asie, ainsi qu'à Hiérapolis de Syrie.
Leur fruit bouilli dans l'eau et broyé avant maturité est bon, pris en boisson, pour l'asthme, les factures, les spasmes, la sciatique, la rétention d'urine, l'aménorrhée. C'est aussi, pris avec du vin, un antidote des poisons mortels ; et en onction avec de l'huile, un remède aux refroidissements. En jonchées et en fumigations, la plante fait fuir les serpents ; prise en boisson avec du vin, elle soulage ceux qui ont été mordus et convient particulièrement pour les piqûres de tarentules et de scorpions. Elle est bonne aussi pour les inflammations des yeux en cataplasme avec du coing cuit ou avec du pain. (...) (trad. Suzanne Amigues)
L'espèce "femelle" ne peut être, vu la taille, qu’''Artemisia arborescens''. Pour l'espèce "mâle", on a proposé avec vraisemblance ''Artemisia pontica''. (note Suzanne Amigues)
== hussôpos ==
== origanos Hêrakleiôtikê Hêrakleôtikê ==
3.27.1
<'''ὀρίγανος'''> '''Ἡρακλεωτική'''· οἱ δὲ κονίλην καλοῦσι. φύλ-
== agrioriganos ==
3.29.1
ἡ δὲ <'''ἀγριορίγανος'''>, ἣν '''πάνακες ''' ἢ '''Ἡρακλείαν''' ἢ
'''κονίλην''' καλοῦσιν, ὧν ἐστι καὶ <Νίκανδρος> ὁ Κολοφώνιος (Th.
626 sq.)· ἔχει τὰ μὲν φύλλα ὀριγάνῳ ὅμοια, ῥαβδία δὲ σπιθα-
Le thym (thumos) est connu de tout le monde. C'est un petit sous-arbrisseau touffu, tout entouré de petites feuilles étroites et nombreuses, portant à l'extrémité <des rameaux> des "têtes" de fleurs purpurines. Il pousse surtout dans les lieux rocailleux et les terrains maigres. (trad. Suzanne Amigues)
RV: thumos : ou bien thumon, thumos leukos, kephalôtos, epithumis, thursion, chez les Romains thumum, chez les Egyptiens stephanoi, ches les Daces mizêla, chez les Thousques moutouka. MC.
== thumbra ==
* (García Valdés)
____________________
RV: sampsoukhon : ou bien triphullon, amarakon, agathidês, knêkion, akapnon, thriambris de Pythagore, en égyptien sophô, en arménien muouron, pour les prophètes fils d'Osiris, parent d'Isis, mezourana en romain.
== melilôtos ==
Pour le sisumbrion, on a souvent proposé, contre toute vraisemblance, ''Mentha aquatica'' L. Le recoupement de la notice de Dioscoride et des données fournies par Théophraste et par Pline me fait penser à ''Calamintha nepeta'' (L.) Savi + ''Calamintha incana'' (Sibth. & Sm.) Boiss. (note Suzanne Amigues)
== maron mâron ==
3.42.1
<'''μᾶρον'''> ἢ '''ὑσόβρυον'''· πόα γνώριμος, φρυγανώδης, ὁμοία
* (Berendes)
* (García Valdés)
== akinos ==
____________________
Certains appellent aussi rue sauvage (pêganon agrion) la plante qui porte en Cappadoce et chez les Galates d'Asie le nom de moly. C'est une plante buissonnante qui émet à partir d'une racine unique de nombreux rameaux et qui a des feuilles beaucoup plus longues que l'autre rue et plus molles, d'odeur forte, une fleur blanche, et à l'extrémité <des rameaux> de petites "têtes" un peu plus grosses que celles de la rue cultivée, composées approximativement de trois parties contenant une graine orangée, triangulaire, assez amère au goût, dont on fait usage. La graine vient à complète maturité en automne ; elle est bonne pour les faiblesses de la vue, broyée avec du miel, du vin, du fiel de poule, du safran et du suc de fenouil. Certains appellent cette plante harmala, les Syriens bessasa, les Cappadociens moly, parce qu'elle ne laisse pas de ressembler dans une certaine mesure au moly, avec sa racine noire et sa fleur blanche. Elle pousse sur les collines et dans les terrain~rtilesterrains fertiles. (in extenso. trad. Suzanne Amigues)
== môlu ==
____________________
Le molu a les feuilles semblables à celles du chiendent, mais plus larges, retombantes, des fleurs assez voisines de celles des perce-neige (leukoion), couleur de lait, mais plus petites que celles du perce-neige, une tige grêle, de quatre coudées, surmontée à l'extrémité comme qui dirait de quelque chose qui rappelle l'ail ; la racine est petite, bulbeuse -(ou : semblable à celle d'un muscari)-.
Celle-ci, broyée et appliquée en pessaire avec de la farine d'ivraie, est très bonne pour les
matrices béantes. (in extenso. - (trad. Suzanne Amigues)
RV : Molu : on l'appelle aussi "perce-neige sauvage". (trad. Suzanne Amigues)
____________________
Traduction de Berendes
Das Moly [Einige nennen es wilde Levkoje] hat grasähnliche über den Boden gestreckte Blätter, der Levkoje ähnliche milchfarbige Blüten, kleiner aber als die des Veilchens, einen zarten, vier Ellen hohen Stengel; an dessen Spitze befindet sich ein Gebilde wie beim Knoblauch. Die Wurzel ist klein, zwiebelartig, sie ist sehr gut gegen Verengung der Gebärmutter, wenn sie mit Irissalbe zerrieben und im Zäpfchen eingelegt wird.
Commentaires de Berendes
Theophrast sagt (Hist. pl. IX, 15, 7) vom Moly : "Es wächst bei Pheneos (Stadt in Arkadien) und am Kyllene (das höchste Gebirge im Peloponnes, auch eine Stadt in Elis), es soll dem ähnlich sein, dessen Homer Erwähnung thut, hat eine runde zwiebelartige Wurzel und ein Blatt wie die Meerzwiebel, es dient gegen Gifte und magische Betrügereien."
Die Identificirung des Moly hat eine reichhaltige Literatur hervorgerufen. Einige wollen daaselbe für ''Peganum Harmala'' nebmen, mit Bezug auf die Stelle bei Hippokrates, De dieta II 26 : πήγανον... καὶ πρὸς τὰ φάρμακα τὰ βλαφαρὰ ὠφέλιμον, das Peganon... wirksam gegen die verderblichen Mittel. Andere haben es für ''Allium nigrum'' L. oder als eine eigene Art für ''Allium Moly'' Boerh. gebalten. Ob Homer eine wirkliche Pflanze unter seinem Moly verstanden hat, oder ob es nicht vielmehr ein abstracter Begriff für Abwehrmittel, abgeleitet von μωλύω ist, lässt sich schwer entscheiden. Für letztere Ansicht sprechen die Verse Ovid's (Metamorph. XIV 291), welche es geradezu auf die Götter beziehen :
:::Pacifer huic florem Cyllenius dederat album,
:::Moly vocant superi, nigra radice tenetur.
:::(Weiss verlieh ihm die Blüthe der Friedensgott vom Cyllene,
:::Moly heissen's die Hohen, schwarz ist die haftende Wurzel.)
Fraas zieht ''Allium magicum'' L. (Liliaceae) hierher, da die starke Wurzel und die Höhe stimmen, in der Voraussetzung, dass es weiss blüht. Die Angabe des 4 Ellen (1,5 m) hohen Stengels hat viele Autoren stutzig gemacht, sie haben deshalb statt πήχεων, Ellen, παλαιστῶν, Handbreite, vorgeschlagen. Fraas erzählt S. 291 Anm., ein Capitän Mc Adam habe ihm aus Kleinasien (Smyrnas Umgegend) eine Zwiebel nebst 4 Fuss hohem Schaft ohne Blüthe mitgebracht, mit dem Zusatze, es sei dies Homer's Moly. Der Knollen sei gepflanzt und gewachsen, eine Blüthe habe er noch nicht gesehen.
== panakes Hêrakleion ==
== sisôn sinôn ==
3.55.1.1
<'''σίνων'''>· σπερμάτιόν ἐστιν ἐν Συρίᾳ γεννώμενον, παρε-
* (García Valdés)
____________________
RV: koriannon ou korion, chez les Egyptiens okhion, chez les Africains [Puniques] goid. (trad. MC)
== selinon kêpaion ==
λυτικόν· μείγνυται δὲ καὶ ἀνωδύνοις καὶ θηριακαῖς καὶ βηχικαῖς
χρησίμως.
καὶ τὸ '''ἑλεοσέλινον ''' δὲ τὸ γεννώμενον ἐν τοῖς ἐφύδροις τό-
ποις, μεῖζον ὂν τοῦ ἡμέρου σελίνου, τὰ αὐτὰ δύναται, ὅσαπερ
καὶ τὸ κηπευτόν.
____________________
RV: '''σέλινον κηπαῖον'''· οἱ δὲ μελισσόφυλλον, προφῆταιαἷμα Ὥρου, Ῥωμαῖοι ἄπιουμ, Αἰγύπτιοι μίθ, Ἄφροι σίληνα. RV: '''ἑλεοσέλινον'''· οἱ δὲ πεδινόν, οἱ δὲ ὑδροσέλινον, οἱδὲ σέλινον ἄγριον καλοῦσιν, Ῥωμαῖοι ἄπιουμ ῥούστικουμ. ____________________ Identifications proposées :*''Apium graveolens'' (Beck)* (Aufmesser)* (Berendes)* (García Valdés) == hierakion ==RV: 3.64a.1[<'''ἱεράκιον τὸ μέγα'''>· οἱ δὲ σογχίτην, Ῥωμαῖοι
λαπτούκα ἠρράτικα, Ἄφροι σιθιλεσαδέ. καυλὸν ἀνίησιν ὑπέρυ-
θρον, τραχύν, ἀκανθώδη, ὑπόκενον, φύλλα δὲ ἔχει ἐκ διαστη-
ἄνθη μήλινα, κύκλον περιγράφοντα.
δύναμιν δὲ ἔχει καὶ αὐτὸ τὴν αὐτὴν τῷ προειρημένῳ.]
____________________
RV: '''σέλινον κηπαῖον'''· οἱ δὲ μελισσόφυλλον, προφῆται
αἷμα Ὥρου, Ῥωμαῖοι ἄπιουμ, Αἰγύπτιοι μίθ, Ἄφροι σίληνα.
RV: '''ἑλεοσέλινον'''· οἱ δὲ πεδινόν, οἱ δὲ ὑδροσέλινον, οἱ
δὲ σέλινον ἄγριον καλοῦσιν, Ῥωμαῖοι ἄπιουμ ῥούστικουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Apium graveolens'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
RV: '''πύρεθρον'''· οἱ δὲ δορύκνιον, οἱ δὲ πύρινον, οἱ δὲπυρωτόν, οἱ δὲ πύρωθρον, οἱ δὲ ἀρνὸς συριγγίς, οἱ δὲ πυρῖτις,Ῥωμαῖοι σαλιβάρις, οἱ δὲ παστινάκα Ἄφρα. ____________________ Identifications proposées :*''Anacyclus pyrethrum'' (Beck)* (Aufmesser)* (Berendes)* (García Valdés) ____________________ Le purethron est une plante qui fait une tige et des feuilles comme la carotte sauvage ou le fenouil, et une ombelle en forme de roue comme celle de l'aneth. La racine est de la grosseur d'un pouce, longue, de saveur très brûlante, propre à attirer le phlegme. Aussi soulage-t-elle les maux de dents, cuite avec du vinaigre, en rinçages. Elle évacue aussi le phlegme après avoir été mastiquée ; en frictions avec de l'huile, elle est sudorifique et agit contre les refroidissements invétérés ; c'est un remède hautement estimable pour les parties du corps refroidies et atones. (in extenso.- trad. Suzanne Amigues) Bien que la description botanique fasse penser plutôt à une Ombellifère, c'est ''Anacyclus pyrethrum'' (L.) Link qui est unanimement proposé. (note Suzanne Amigues) == delphinion == RV: 3.73a.1[<'''δελφίνιον'''>· οἱ δὲ διάχυτος, οἱ δὲ διάχυσις,
οἱ δὲ παράλυσις, οἱ δὲ κάμμαρος, οἱ δὲ ὑάκινθος, οἱ δὲ ὕφαι-
μον, οἱ δὲ ἄρας, οἱ δὲ δελφινιάς, οἱ δὲ Νήρειον, οἱ δὲ Νηρειά-
νίοις ἰσχνότερον πολλῷ, δύναμιν ἔχον καὶ αὐτὸ τὴν αὐτὴν τῷ
προειρημένῳ, οὐχ οὕτως δὲ ἐνεργές.]
____________________
RV: '''πύρεθρον'''· οἱ δὲ δορύκνιον, οἱ δὲ πύρινον, οἱ δὲ
πυρωτόν, οἱ δὲ πύρωθρον, οἱ δὲ ἀρνὸς συριγγίς, οἱ δὲ πυρῖτις,
Ῥωμαῖοι σαλιβάρις, οἱ δὲ παστινάκα Ἄφρα.
____________________
Identifications proposées :
*''Anacyclus pyrethrum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Le purethron est une plante qui fait une tige et des feuilles comme la carotte sauvage ou le fenouil, et une ombelle en forme de roue comme celle de l'aneth. La racine est de la grosseur d'un pouce, longue, de saveur très brûlante, propre à attirer le phlegme. Aussi soulage-t-elle les maux de dents, cuite avec du vinaigre, en rinçages. Elle évacue aussi le phlegme après avoir été mastiquée ; en frictions avec de l'huile, elle est sudorifique et agit contre les refroidissements invétérés ; c'est un remède hautement estimable pour les parties du corps refroidies et atones. (in extenso.- trad. Suzanne Amigues)
Bien que la description botanique fasse penser plutôt à une Ombellifère, c'est ''Anacyclus pyrethrum'' (L.) Link qui est unanimement proposé. (note Suzanne Amigues)
== libanôtis ==
* (García Valdés)
____________________
L'euphorbe est un arbre de Libye qui a l'aspect d'une férule et croît à Automolia en Maurétanie ; il est plein d'un latex très âcre, que les gens du pays recueillent avec précaution à cause de son extrême causticité. Toujours est-il qu'après avoir attaché à l'arbre des estomacs de moutons préalablement lavés, ils incisent la tige à distance avec des javelines ; aussitôt le latex se met à couler abondamment comme d'un vase dans ces estomacs ; des gouttes en sont aussi projetées sur le sol au moment où la javeline le fait jaillir. Il y
a deux sortes de latex, l'une translucide comme la sarcocolle, <en grains> de la taille des pois de pigeon (orobos), l'autre, dans les estomacs <de moutons>, pulvérulente et agglomérée. Il est adultéré par mélange de sarcocolle et de gomme.(...) On reconnaît qu'il fut découvert du temps de Juba, roi de Libye. (trad. Suzanne Amigues)
C'est l’''Euphorbia resinifera'' Berg. du Maroc (Maurétanie). A noter que la Libye des Grecs est l'Afrique, et non exclusivement le pays qui porte aujourd'hui ce nom. (note Suzanne Amigues)
== khalbanê ==
* (García Valdés)
____________________
Le glaukion est le suc d'une herbe qui croît dans la région de Hiérapolis en Syrie. Ses feuilles ressemblent à celles du pavot cornu mais sont plus grasses et disposées au ras du sol, d'odeur forte et de saveur amère ; elles renferment en abondance un suc de couleur safranée. Les indigènes mettent les feuilles de cette plante dans une marmite, les font chauffer à four tiède jusqu'à ce qu'elles soient flétries, puis ils les coupent menu et en
expriment le suc.
Celui-ci est utilisé pour combattre les ophtalmies parce qu'il est tout d'abord rafraîchissant. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
''Glaucium corniculatum'' Curt. (note Suzanne Amigues)
== kolla ==
Identifications proposées :
*''Hozanthus europaeus'' (Beck) (!)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
RV: ἄλυσσον· οἱ δὲ ἀσπίδιον, οἱ δὲ ἀπόφυλλον τραχύ,
οἱ δὲ ἀκκύσιτον, οἱ δὲ ἀλύσσιον καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Biscutella'' sp. (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== asklêpias ==
RV: ἀσκληπιάς· οἱ δὲ κισσίον, οἱ δὲ κισσόφυλλον καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Vincetoxicum officinale'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== atraktulis ==
δὲ ἀσπίδιον, προφῆται ἄφεδρος, Αἰγύπτιοι χινώ, Ῥωμαῖοι
πρεσήπιουμ, οἱ δὲ φούσους ἀγρέστις, οἱ δὲ κουνούκλα ῥούστικα.
____________________
Identifications proposées :
*''Carthamus lanatus'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Le "chardon à quenouille", appelé aussi "carthame sauvage" , est une plante épineuse qui ressemble au carthame, mais qui a des feuilles beaucoup plus petites au sommet de sa tige grêle (litt. "de sa petite pousse"). Celle-ci est nue dans sa plus grande partie, que précisément les femmes utilisent en guise de quenouille ; elle porte au sommet un toupet épineux et une fleur jaune clair ; la racine est fine, sans usages.
Les feuilles de ce chardon, son toupet et son fruit réduits en poudre, pris en boisson avec du poivre et du vin, font du bien aux gens piqués par un scorpion. Certains racontent que ces gens n'éprouvent pas de douleur tant qu'ils sont en possession de la plante et souffrent si on la leur enlève. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
= ''Carthamus lanatus'' L. (note Suzanne Amigues)
== poluknêmon ==
RV: πολύκνημον· οἱ δὲ κλινοπόδιον, οἱ δὲ πολυγόνατον,
οἱ δὲ Διὸς ἠλακάτη, οἱ δὲ ἐχεώνυμον, Ῥωμαῖοι πουτιαλογονθρια.
____________________
Identifications proposées :
*''Zizyphora capitata'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== klinopodion ==
ἡμέρας πινόμενον, κοιλίαν τε ἵστησιν ἐπὶ τρίτον ἑψόμενον καὶ
πινόμενον ἀπυρέτοις ἐν οἴνῳ, πυρέττουσι δὲ δι' ὕδατος.
____________________
Identifications proposées :
*''Calamintha clinopodium'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== leontopetalon ==
κερατῖτις, οἱ δὲ ἀνεμώνη, Ῥωμαῖοι κουβίλια μαρίνα, οἱ δὲ
σῆμεν λεωνίνουμ, οἱ δὲ παπαβέρκλουμ, Ἄφροι σισσιμανσεσσαδέ.
____________________
Identifications proposées :
*''Leontice leontopetalum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== Teukrion ==
RV: Τεύκριον· οἱ δὲ καὶ τοῦτο χαμαίδρυν καλοῦσιν, οἱ
δὲ Τευκρίδα.
____________________
Identifications proposées :
*''Teucrium flavum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== khamairôps ==
RV: χαμαίδρυς μικρὸς ἢ χαμαίρωψ· οἱ δὲ δρυὸς κέγχρος, οἱ
δὲ Τεύκριον, Ῥωμαῖοι τριξάγω μίνορ, οἱ δὲ κυερκίαμ, Γάλλοι ἔρινον.
____________________
Identifications proposées :
*''Teucrium chamaedrys'' et ''Teucrium lucidum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== leukas ==
ἐπιπλασσόμεναι δὲ καὶ πινόμεναι ἀμφότεραι ἁρμόζουσι
μετ' οἴνου ἐπὶ τῶν ἰοβόλων καὶ μάλιστα τῶν θαλασσίων.
____________________
Identifications proposées :
*''Lamium album'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== lukhnis stephanômatikê ==
φῆται αἷμα ἀποκαθημένης, Ῥωμαῖοι γενικουλάρις, οἱ δὲ βαλλάρια.
____________________
Identifications proposées :
*''Lychnis coronaria'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Lychnis coronaire : c'est une fleur qui ressemble un peu au violier et tire sur le pourpre ; on l'utilise pour tresser de petites couronnes ; sa graine, absorbée avec du vin, est bonne pour les piqûres de scorpion. (in extenso.- trad. Suzanne Amigues)
σεμουέρ, προφῆται ἀποκαθημένης ταῦρος, Ῥωμαῖοι ἴντουβουμ
ἀγρέστεμ, οἱ δὲ λαπτούκα φατουίνα, οἱ δὲ στέριλις.
____________________
Identifications proposées :
*''Agrostemma githago'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Le "lychnis sauvage" est identifié avec la nielle (''Agrostemma githago'' L.). (note Suzanne Amigues)
RV : lychnis sauvage semblable au cultivé : ou bien lampas, tragonôton, atokion, ierakopodion, chez les Egyptiens semouer, pour les prophètes apokathêmenês tauros, chez les Romains intubum agrestem, ou laptuca fatuina ou sterilis. (trad. MC)
== krinon ==
ῥόσα Ἰουνώνις, οἱ δὲ λίλιουμ ἄλβουμ, Σύροι σασά, Ἄφροι ἀβοί-
βλαβον.
____________________
Identifications proposées :
*''Lilium candidum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== ballôtê ==
3.103.1
<'''βαλλωτή'''>· οἱ δὲ '''μελαμπράσιον ''' καλοῦσι. καυλοὺς
ἀνίησι τετραγώνους, μέλανας, ὑποδάσεις, ἐκ μιᾶς ῥίζης πλείο-
νας· φύλλα δὲ πρασίῳ ὅμοια, μείζονα δὲ καὶ στρογγυλώτερα
οἱ δὲ μαρρούβιουμ κανθηρίνουμ, Αἰγύπτιοι ἀσφός, οἱ δὲ ἐσκί,
προφῆται αἷμα Ἰασίωνος.
____________________
Identifications proposées :
*''Ballota nigra'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
ναν, οἱ δὲ μελίφυλλον, οἱ δὲ ἐρυθρά, οἱ δὲ ἡδὺ μέλι, Ῥωμαῖοι
ἀπιάστρουμ, οἱ δὲ κιτράγω, Γάλλοι μεριοιτοιμόριον.
____________________
Identifications proposées :
*''Melissa officinalis'', ''Melissa altissima'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== prasion ==
δρος, οἱ δὲ γόνος Ὥρου, Ῥωμαῖοι μαρρούβιουμ, οἱ δὲ λαβεώνια,
Ἄφροι ἀτιερβέρζοια.
____________________
Identifications proposées :
*''Marrubium vulgare'', ''Marrubium creticum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
τριφάριουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Stachys'' sp. (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Le stachys est une plante en touffe qui fait penser au marrube, quoique plus allongée, et qui possède de très nombreuses petites feuilles un peu velues, dures, odorantes et blanches, de nombreuses pousses issues de la même racine, plus blanches que celles du marrube ; il croît dans les endroits montagneux et rocailleux. (trad. Suzanne Amigues)
RV: '''φυλλῖτις'''· οἱ δὲ φυλλίς, οἱ δὲ ἄκαυλον, οἱ δὲ λά-
παθον ἄγριον καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Scolopendrium officinale'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== phalangion ==
RV: '''φαλάγγιον'''· οἱ δὲ φαλαγγῖτιν, οἱ δὲ καὶ ταύτην
λευκάκανθαν καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Lloydia graeca'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
*''Phalangium ramosum'' (Salamanque) (synonyme de ''[[Melasphaerula ramosa]]'' ?)
____________________
Traduction de Berendes
Das Phalangion<ref>Spinnenpflanze</ref> - Einige nennen es Phalangition, Andere dasselbe auch Leukakantha<ref>Weissdorn</ref> - bildet zwei bis drei oder mehrere von einander abstellende Schößlinge. Die Blüte ist weiß, der Lilie ähnlich, mit vielen Einschnitten. Der Same ist dick, schwarz, von der Gestalt einer halben Linse, aber viel feiner. Das Würzelchen ist klein, zart, beim Herausziehen aus der Erde grün, denn nachher zieht es sich zusammen. Es wächst an Hügeln. Seine Blätter, Samen und Blüten mit Wein getrunken, helfen gegen Skorpion- und Spinnenstiche. Es beruhigt auch Leibschneiden.
____________________
<references/>
Commentaire de Berendes
Bei Dodonäus its es ''Anthericus ramosus'' L. <font color=#901040>[sic : ''[[Anthericum ramosum]]'']</font>
Sibthorp zieht ''Anthericus graecus'' L. mit Zwiebel und einfachen Schaft hierher. Fraas findet am meisten passend ''Lloydia graeca'' Salisb. (Liliaceae), welche durch ganz Griechenland auf Hügeln und Vorbergen sich findet.
Theophrast (Hist. pl. VII 13, 2-4) handelt über Anthericus, aber seine Beschreibung passt nicht auf die Pflanze des D. Der Stengel ist sehr gross und zart und theilt sich oben in kleinen Aestchen. Er beerbergt ein Wurm, der sich in ein waldbienenartiges Insekt verwandelt und zur Blüthezeit des Anthericus ein Flugloch frisst und ausfliegt.
== triphullon ==
ἀσφάλτιον, οἱ δὲ κνήκιον, Ῥωμαῖοι τριφόλιουμ ἀκούτουμ, οἱ δὲ
τριφόλιουμ ὀδοράτουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Psoralea bituminosa'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== polion ==
σπίδιον, οἱ δὲ ἀχαιμενίς, οἱ δὲ ἐβενῖτις, οἱ δὲ μελίοσμον, οἱ δὲ
βόλιον, οἱ δὲ λεοντοχάρων.
____________________
Identifications proposées :
*''Teucrium polium'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
χαμαίδρυς, προφῆται αἷμα Ἀπόλλωνος, Αἰγύπτιοι ἀφόν, Ῥω-
μαῖοι τριξάγω παλούστρις.
____________________
Identifications proposées :
*''Teucrium scordium'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== bêkhion ==
γύπτιοι σααρθρά, Ῥωμαῖοι τουσσιλάγω, οἱ δὲ φαρφάριαμ, οἱ
δὲ πουστουλάγω, Βέσσοι ἀσᾶ.
____________________
Identifications proposées :
*''Tussilago farfara'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== artemisia ==
'''ἀρτεμισία ἑτέρα πολύκλωνος'''· οἱ δὲ χρυσάνθεμον, Ῥωμαῖοι
ῥάνιουμ, οἱ δὲ ἕρβα Διανάρια, οἱ δὲ ἀρτεμίσιαμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Artemisia campestris'', ''Artemisia arborescens'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Ῥωμαῖοι κούπρουμ σιλβάτικουμ, οἱ δὲ ἄπιουμ ῥούστικουμ, Αἰ-
γύπτιοι μερσεώ.
____________________
Identifications proposées :
*''Artemisia maritima'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
____________________
Identifications proposées :*''Chenopodium botrys'' (Beck)* (Aufmesser)* (Berendes)* (García Valdés) ____________________ La "grappe de raisin" (botrus) est une herbe tout entière jaune vif, buissonnante, étalée en tous sens et pourvue de nombreuses pousses axillaires ; la graine se trouve tout autour des rameaux, les feuilles font penser à celles de la chicorée et la planteentière est assez parfumée ; c'est pourquoi on la met avec les vêtements. Elle pousse surtout dans les ravins et au bord des torrents. En boisson avec du vin, c'est un sédatif de l'asthme. Cette espèce aussi est appelée par les Cappadociens "ambroisie", et par certaines personnes "armoise". (trad. Suzanne Amigues)
== geranion ==
'''γεράνιον ἕτερον'''· οἱ δὲ πελαργῖτις, οἱ δὲ τρίκα, οἱ δὲ γερα-
νογέρων, Ῥωμαῖοι ἐχινάστρουμ, Ἄφροι ἰέσκ.
____________________
Identifications proposées :
*''Geranium tuberosum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== gnaphallion ==
σῶνεμ, Ῥωμαῖοι κεντούκλουμ, ὁμοίως κεντουκουλάρις, οἱ δὲ
ἀλβίνους.
____________________
Identifications proposées :
*''Gnaphalium'' sp. et ''Filago'' sp. (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
De la cotonnière, dont les feuilles sont utilisées en guise de bourre, parce qu'elles sont blanches et souples, les feuilles, administrées en boisson avec du vin sec, sont efficaces pour les troubles intestinaux. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
Ces indications très sommaires ne permettent pas de savoir s'il s'agit d’''Otanthus maritimus'' (L.) Hoffmanns. & Link ou de telle ou telle espèce des genres ''Gnaphalium'' L. et ''Filago'' L. (note Suzanne Amigues)
== tuphê ==
RV: τύφη· οἱ δὲ τύφι καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Typha sp.'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== kirkaia ==
ἡμέρας τρεῖς ὑστέραν ἀποκαθαίρει· ὁ δὲ καρπὸς γάλα κατασπᾷ
ἐν ῥοφήματι λαμβανόμενος.
____________________
Identifications proposées :
*''Vincetoxicum nigrum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
RV: οἰνάνθη· οἱ δὲ κέρας, οἱ δὲ λευκά<κα>νθον κα-
λοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Spiraea filipendula'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== konuza ==
δὲ φραγμώσα, οἱ δὲ μουστάρια, οἱ δὲ † κοπικολέδιου, οἱ δὲ
πίκεμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Inula graveolens'', ''Inula viscosa'', ''Inula britannica'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
βούλβουμ, οἱ δὲ λίλιουμ ἀγρέστε, οἱ δὲ λίλιουμ μαρίνουμ,
Ἄφροι ἀβοίβλαβον.
____________________
Identifications proposées :
*''Lilium martagon'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== leukoion ==
ἄλβα μαρίνα. δύναμιν δὲ ἔχει καὶ αὐτὸ τὴν αὐτὴν τῷ πρὸ
αὐτῆς, οὐχ οὕτως δὲ ἐνεργές.
____________________
Identifications proposées :
*''Matthiola incana'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== krataiogonon ==
RV: κραταιόγονον ἢ κραταίγονον, οἱ δὲ κραταίωνον
καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Polygonon persicaria'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== phullon ==
RV: φύλλον· οἱ δὲ ἐλαιόφυλλον, οἱ δὲ καὶ βρυωνίαν
καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Mercurialis perennis'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
Elle pousse dans les pierres. Celle qui s'appelle '''thelugonon''' est comme une mousse, avec une feuille plus claire que celle de l'olivier, une tige courte et délicate, une racine délicate, une fleur blanche et un fruit petit comme le pavot. Mais celle qui s'appelle '''arrenogonon''', bien qu'étant en tout semblable la précédente, diffère par son fruit : il ressemble à une olive qui commence à fleurir et il est en grappe.
On dit que boire l’'''arrenogonon''' fait naître des garçons, et boire la '''thelugonon''' des filles. Cratevas en parle ainsi : à mon avis, de telles choses ne sont que des histoires.
RV. '''phullon'''. On l'appelle aussi '''elaiophullon''' ou '''bruônia'''. (trad. MC)
On dit que la "génitrice de garçons", en potion, détermine des naissances masculines, la "génitrice de filles", des naissances féminines. Cratévas donne des renseignements à ce sujet. Pour ma part, je crois devoir rapporter de tels on-dit jusqu'à ce que je sois renseigné. (trad. Suzanne Amigues)
== orkhis ==
ἱερόν, οἱ δὲ πριαπήϊον ἢ πριαπίσκος, οἱ δὲ μόριον, Ῥωμαῖοι
νέρβιουμ Σατύρικουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Orchis papilionacea'', ''Orchis longicruris'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== orkhis heteros ==
RV: σαραπιάς· οἱ δὲ ὄρχις, οἱ δὲ κυρίως ὄρχιν καλοῦ-
σιν ὡς καὶ Ἀνδρέας διὰ τὸ πολύχρηστον τῆς ῥίζης.
____________________
Identifications proposées :
*''Orchis morio'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== saturion ==
μῆλον τὸ ἐν ὕδασιν, οἱ δὲ ἐντατικόν, οἱ δὲ πριαπίσκον, οἱ δὲ σα-
τυρίσκος, οἱ δὲ ὄρχις Σατύρου, Ῥωμαῖοι τεστίκουλουμ λέπορις.
____________________
Identifications proposées :
*''Fritillaria graeca'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== horminon ==
RV: '''ὅρμινον ἥμερον'''· Ῥωμαῖοι γεμινάλις, Δάκοι ὅρμεα.
____________________
Identifications proposées :
*''Salvia horminum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== hêdusaron ==
τεθὲν πρὸ τῆς μείξεως ἀτόκιον εἶναι δοκεῖ. φύεται δὲ ἐν κρι-
θαῖς καὶ πυροῖς.
____________________
Identifications proposées :
*''Securigera securidaca'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
RV: '''ὄνοσμα''' ἢ ὄνωνις· οἱ δὲ φλονῖτιν, οἱ δὲ ὀνωνῖτιν
καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Onosma echinoides'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== numphaia ==
'''νυμφαία ἄλλη'''· οἱ δὲ νυμφῶνα καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Nymphaea alba'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== androsakes ==
RV: ἀνδρόσακες· οἱ δὲ πικράδα, οἱ δὲ λεύκην, οἱ δὲ
θαλασσίαν καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Acetabularia mediterranea'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
ὁπλῆς περιαπτομένη· ἀσελήνου δὲ νυκτὸς <ἢ> ἡμέρας οὔσης
φασὶ δεῖν αὐτὴν ὀρύσσειν εἰς ἀτόκιον.
____________________
Identifications proposées :
*''Ceterach officinarum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== hêmionitis ==
δεσι τόποις. γευσαμένῳ δὲ ἡ πόα στυπτική, σὺν ὄξει δὲ πο-
θεῖσα τήκει σπλῆνα.
____________________
Identifications proposées :
*''Scolopendrium hemionitis'' (Beck) : synonyme de ''[[Asplenium sagittatum]]''
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
*Voir [[Imionîtis (Ibn al-Baytar)]]
== anthullis ==
ἱεράνθεμις, οἱ δὲ λευκάνθεμον, οἱ δὲ ὡράνθεμις, οἱ δὲ ἄνθος
πεδινὸν καλοῦσιν, Ῥωμαῖοι σωλάστρουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Cressa cretica'', ''Ajuga iva'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
RV: '''χαμαίμηλον'''· ..... Ῥωμαῖοι μάλιουμ, Ἄφροι ἀστιρ-
τιφρό.
____________________
Identifications proposées :
*''Anthemis'' sp. (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
____________________
Identifications proposées :*''Chrysanthemum parthenium'' (Beck)* (Aufmesser)* (Berendes)* (García Valdés) ____________________ La camomille (parthenion), appelée aussi amarakon ou leukanthemon, a les feuilles de la coriandre, des fleurs formant une couronne blanche autour d'un cœur jaune vif ;c'est une plante d'odeur un peu fétide et de goût assez amer. (trad. Suzanne Amigues)
== bouphthalmon ==
ρον, οἱ δὲ γόνος Ἑρμοῦ, οἱ δὲ γόνος ἄφθιτος, οἱ δὲ Μνησί-
θεος, Ῥωμαῖοι λάππα κορωνάρια, Ἄφροι ναρότ.
____________________
Identifications proposées :
*''Chrysanthemum coronarium'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
'''παιωνία θήλεια'''· καὶ ταύτην ἀγλαοφώτιδα καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Paeonia'' sp. (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== lithospermon ==
δὲ λίθος λεοντική, οἱ δὲ Γοργόνειον, οἱ δὲ Τανταλῖτις, οἱ δὲ Διὸς
πυρόν, Ῥωμαῖοι κολουμβ<ίν>αμ, Δάκοι γουολῆτα.
____________________
Identifications proposées :
*''Lithospermum officinale'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== phalêris ==
RV: '''φαληρόν'''· οἱ δὲ φαλήριον καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Phalaris canariensis'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== eruthrodanon ==
θριον, οἱ δὲ δάρκανος, οἱ δὲ κιννάβαρις, Ῥωμαῖοι ῥούβια σα-
τίβα, Θοῦσκοι λάππα μίνορ, Αἰγύπτιοι σωφοβί.
____________________
Identifications proposées :
*''Rubia tinctorum'', ''Rubia peregrina'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
La garance : appelée eruthrodanon, ereuthedanon, parfois teuthrion. La racine est rouge et tinctoriale ; elle provient tantôt d'une plante sauvage, tantôt de semis, comme à Ravenne en Italie où l'on sème la garance dans l'intervalle des zones marécageuses, avec profit car c'est une culture d'un excellent rapport. Ses tiges sont quadrangulaires, longues, rudes, en tous points semblables à celles du gratteron (aparinê), mais plus grosses et plus fortes ; elles portent de place en place, à chaque nœud, les feuilles disposées en cercle, comme des étoiles, et un fruit rond, d'abord vert, puis rouge, et noir à la maturité. La racine est fine, longue, rouge, diurétique, ce qui fait que, prise avec de l'hydromel, elle est bonne pour la jaunisse, la sciatique et la paralysie ; elle fait venir des urines abondantes et épaisses, parfois même du sang, mais il faut des bains quotidiens aux malades qui prennent cette boisson. La tige avec ses feuilles est bonne, en boisson, pour les morsures d'animaux venimeux. Le fruit, pris avec du vinaigre au miel, fait fondre la rate. La racine, en application, fait venir les règles et expulse les fœtus ; en onctions avec du vinaigre, elle guérit également les dartres farineuses. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
= ''Rubia tinctorum'' L. (note Suzanne Amigues)
____________________
RV: eruthrodanon : ou racine eruthedanos, ou teuthrion, ou darkanos, ou kinnabaris, chez les Romains rubia sativa, chez les Thouskoi lappa minor, chez les Egyptiens sôfobi.
== lonkhitis ==
RV: '''λογχῖτις'''· οἱ δὲ κέστρον ἢ Μέδουσα, Ῥωμαῖοι βε-
νέρικαμ, οἱ δὲ λαγκίολα.
____________________
Identifications proposées :
*''Serapias lingua'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== lonkhitis hetera ==
RV: λογχῖτις ἑτέρα τραχεῖα· οἱ δὲ λογχῖτιν τραχεῖαν,
Ῥωμαῖοι λογγίνα, οἱ δὲ καλαβρίνα.
____________________
Identifications proposées :
*''Aspidium lonchitis'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== althaia ==
RV: '''ἀλθαία'''· οἱ δὲ ἀλθίσκον, οἱ δὲ μαλάχη ἀγρία,
Ῥωμαῖοι ἐβίσκουμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Althaea officinalis'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
αἵτινες ἐν οἴνῳ ἢ ὕδατι πινόμεναι δυσεντερίαν καὶ ῥήγματα
ἰῶνται.
____________________
Identifications proposées :
*''Malope malacoides'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
____________________
RV: '''κάνναβις ἥμερος'''· οἱ δὲ καννάβιον, οἱ δὲ σχοινιό-
στροφον, οἱ δὲ ἀστέριον, Ῥωμαῖοι κάνναβεμ.
____________________
Identifications proposées :
*''Cannabis sativa'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== kannabis agria ==
RV: '''κάνναβις ἀγρία'''· οἱ δὲ ὑδράστινα, Ῥωμαῖοι τερ-
μινάλις.
____________________
Identifications proposées :
*''Althaea cannabina'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== anaguros ==
____________________
Identifications proposées :*''[[Anagyris foetida]]'' (Beck)* (Aufmesser)* (Berendes)*''Anagyris foetida'' (García Valdés) ____________________ L'anagyre (anaguros), appelée aussi anaguris ou akopos, est un buisson dont les feuilles et les rameaux se rapprochent un peu de ceux du gattilier (agnos), arborescent, d'odeur très forte ; il a une fleur qui ressemble à celle du chou, un fruit dans de longues, gousses courbes, réniforme, tacheté, ferme. Il durcit à l'époque où le raisin mûrit. (trad. Suzanne Amigues) Ses feuilles jeunes, écrasées et appliquées en emplâtre, réduisent les inflammations. On en donne un drachme à boire dans du jus de raisin contre l'asthme et pour expulser le placenta, le foetus et les règles ; ou dans du vin contre les morsures de tarentule. C'est aussi une amulette que les femmes dont l'accouchement est difficile s'attachent autour du cou, mais il faut jeter l'amulette immédiatement après l'accouchement. L'écorce de la racine évacue et digère. Le fruit est un émétique violent si on le mange. (trad. Michel Chauvet)
== kêpaia ==
ποιεῖ <ἡ ῥίζα ἐν γλυκεῖ> μετὰ ἀφεψήματος ῥιζῶν ἀσπαράγου
τοῦ μυακάνθου καλουμένου πινομένη.
____________________
Identifications proposées :
*''Sedum cepaia'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== alisma ==
RV: ἄλισμα· οἱ δὲ δαμασώνιον, οἱ δὲ ἄσκυρον, οἱ δὲ
λύρον καλοῦσιν.
____________________
Identifications proposées :
*''Alisma plantago'', ''Alisma arcuatum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== onobrukhis ==
ὀπτάτα, οἱ δὲ βραχιολάτα, οἱ δὲ ἰωνία, οἱ δὲ ἰουγκινάλεμ, Δάκοι
ἀνιαρσεξέ.
____________________
Identifications proposées :
*''Onobrychis caput-galli'', ''Onobrychis viciifolia'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== huperikon ==
σαγγουινάλις, οἱ δὲ ἀρουνδινάλεμ, οἱ δὲ ῥοῦταμ ἀγρέστεμ, οἱ δὲ
ῥοῦτα ἀκουάτικα, οἱ δὲ μίουμ, Ἄφροι χουρμασεμμακέδ.
____________________
Identifications proposées :
*''Hypericum crispum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== askuron ==
RV: ὑπερικόν· οἱ δὲ ἄσκυρον, οἱ δὲ ἀσκυροειδές, οἱ δὲ
ἀνδρόσαιμον.
____________________
Identifications proposées :
*''Hypericum perforatum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== androsaimon ==
δὲ μετὰ τὴν κάθαρσιν ὕδατος ἐπιρροφεῖν <ὀλίγον>· καὶ πυρί-
καυτα δὲ ἡ πόα καταπλασθεῖσα θεραπεύει καὶ αἷμα ἐπέχει.
____________________
Identifications proposées :
*''Hypercium perfoliatum'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== koris ==
σὺν οἴνῳ πινόμενος, πρὸς δὲ ῥίγη σὺν πεπέρει· ἐπὶ δὲ ὀπισθο-
τονικῶν καὶ σύγχρισμα σὺν ἐλαίῳ ἁρμόδιον.
____________________
Identifications proposées :
*''Hypericum empetrifolium'', ''Hypericum coris'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
== khamaipitus ==
ἐν δὲ Εὐβοίᾳ σιδηρῖτιν, προφῆται αἷμα Ἀθηνᾶς, Ῥωμαῖοι κυ-
πρέσσουμ, οἱ δὲ σῆμεν τέρραι, Δάκοι χόδελα.
____________________
Identifications proposées :
*''Ajuga chamaepitys'' (Beck)
* (Aufmesser)
* (Berendes)
* (García Valdés)
[[Catégorie:Dioscoride|*]]