Difference between revisions of "Panicum miliaceum (Common names)"
From PlantUse English
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:''Panicum miliaceum'' (Common names)}} | {{DISPLAYTITLE:''Panicum miliaceum'' (Common names)}} | ||
+ | To [[Panicum miliaceum|species page]] | ||
{{Common Names | {{Common Names | ||
Line 29: | Line 30: | ||
* Slovenian: proso | * Slovenian: proso | ||
|group4 = | |group4 = | ||
+ | * Latvian: | ||
+ | * Lithuanian: | ||
* Albanian: mel (meli with the article), penik | * Albanian: mel (meli with the article), penik | ||
* Greek: κεχρί, κηχρί - kekhri | * Greek: κεχρί, κηχρί - kekhri | ||
* Turkish: konak darısı | * Turkish: konak darısı | ||
+ | * Maltese: | ||
* Hungarian: köles | * Hungarian: köles | ||
* Finnish: hirssi | * Finnish: hirssi | ||
+ | * Estonian: | ||
|sources = | |sources = | ||
− | This was the only milium in classical Latin. In many languages, millet or its equivalents have become a generic name for cereals with small round seeds (except ''Sorghum bicolor''). In English, this generic name includes ''Pennisetum glaucum'', whereas in French, the latter species is distinguished as mil. So, millets in English tranlates into "mil et millets" in French. MC | + | This was the only ''milium'' in classical Latin. In many languages, millet or its equivalents have become a generic name for cereals with small round seeds (except ''Sorghum bicolor''). In English, this generic name includes ''Pennisetum glaucum'', whereas in French, the latter species is distinguished as ''mil''. So, millets in English tranlates into ''"mil et millets"'' in French. MC |
*Hungarian | *Hungarian | ||
**köles, kölös (Borza). | **köles, kölös (Borza). | ||
*Portuguese | *Portuguese | ||
− | **Milho has seen its meaning extended through time, not only to ''Setaria italica'', but also to ''Sorghum bicolor'', in Africa to ''Pennisetum glaucum'', and eventually to ''Zea mays''. Without a qualifier, it means now ''Zea mays''. | + | **''Milho'' has seen its meaning extended through time, not only to ''Setaria italica'', but also to ''Sorghum bicolor'', in Africa to ''Pennisetum glaucum'', and eventually to ''Zea mays''. Without a qualifier, it means now ''Zea mays''. MC |
}} | }} |
Latest revision as of 08:28, 23 October 2011
To species page
Names in common use
- English: millet, common millet, broomcorn millet, proso millet
- German: Hirse, Rispenhirse, Hirsch
- Dutch: gierst, pluimgierst
- Swedish: hirs
- Danish: hirse
- Norwegian: hirse
- Icelandic:
- French: millet
- Italian: miglio
- Spanish: mijo
- Catalan: panís
- Portuguese: milho miúdo, milho branco
- Romanian: mei
- Russian: просо - proso
- Polish: proso
- Czech: proso
- Slovak: proso
- Bulgarian: просо
- Croatian: proso
- Serb:
- Slovenian: proso
- Latvian:
- Lithuanian:
- Albanian: mel (meli with the article), penik
- Greek: κεχρί, κηχρί - kekhri
- Turkish: konak darısı
- Maltese:
- Hungarian: köles
- Finnish: hirssi
- Estonian:
Sources and commentaries
This was the only milium in classical Latin. In many languages, millet or its equivalents have become a generic name for cereals with small round seeds (except Sorghum bicolor). In English, this generic name includes Pennisetum glaucum, whereas in French, the latter species is distinguished as mil. So, millets in English tranlates into "mil et millets" in French. MC
- Hungarian
- köles, kölös (Borza).
- Portuguese
- Milho has seen its meaning extended through time, not only to Setaria italica, but also to Sorghum bicolor, in Africa to Pennisetum glaucum, and eventually to Zea mays. Without a qualifier, it means now Zea mays. MC