Difference between revisions of "Help:Article titles"

From PlantUse English
Jump to: navigation, search
(Typography)
Line 3: Line 3:
 
''This page needs translation''
 
''This page needs translation''
  
Le choix d'un nom pour le titre d'une page n'est pas trivial. En effet, un titre ne peut désigner qu'une page. Si on choisit mal et qu'on veut ensuite en changer, cela est possible, car Mediawiki redirigera automatiquement les requêtes de l'ancien nom vers le nouveau. Mais on ne pourra le réutiliser que si l'on modifie tous les liens qui avaient précédemment été créés vers l'ancien usage du titre.
+
Chosing a name for a page title is not a trivial task, because a title can designate only one page. If you make a bad choice and if you wish to change it later, that is possible, and Mediawiki will automatically redirect queries from the old to the new title. But you will be able to use it again only if you modify all the links previously created towards the old use of the title.
  
Les critères de choix sont les suivants :
+
Criteria of choice are:
*Un bon titre doit être court, clair et non ambigu.
+
*A good title must be short, clear and non-ambiguous.
*Il doit contenir des mots que l'utilisateur est le plus susceptible de demander (surtout le premier mot); un bon indice est donné par les mots-vedettes des dictionnaires et encyclopédies courants.
+
*It should contain words that the user is the most susceptible to query (above all the first word); an indication is given by headwords in usual dictionaries and encyclopedias.
*Il doit de préférence être suffisamment distinctif pour être reconnu facilement dans une catégorie, où il apparaîtra par défaut dans l'ordre alphabétique. Par exemple, nous avons préféré "Céleri cultivé (Candolle, 1882)" à "(Candolle, 1882): Céleri cultivé" parce que la dernière option aurait classé toutes les 199 pages à la lettre C. Par ailleurs, il suffit de taper dans la case "Rechercher" les premières lettres du mot "céleri" pour trouver les articles concernés (mais pas ''Apium graveolens'' qui est la page principale).
+
It should be distinctive enough to be recognised easily in a category, where it will appear by default in alphabetic order. For example, we preferred "Céleri cultivé (Candolle, 1882)" to "(Candolle, 1882): Céleri cultivé" because the last option would have classified all the 199 pages within letter C. Moreover, in the French version, you only have to type the first letters of the word "céleri" in the box "Search" to find the relevant articles (but not ''Apium graveolens'' which is the main page).
  
 
== Typography ==
 
== Typography ==
  
Mediawiki permet d'utiliser tous les caractères Unicode, mis à part ceux qui sont utilisés dans la syntaxe du logiciel. A Wikipedia (français), une décision favorable à l'usage de toutes les lettres de l'alphabet latin étendu a même été prise : [http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Prise_de_décision/Nommage_des_articles décision]. Il est cependant prévu que des décisions particulières puissent être prises pour des langues données. Sur Pl@ntUse, nous recommandons de ne pas utiliser les majuscules accentuées dans les titres.
+
Mediawiki allows to use all the Unicode characters, apart those used in the software syntax. In the French Wikipédia, a decision in favour of the use of all the letters of the extended Latin alphabet has even been taken: [http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Prise_de_décision/Nommage_des_articles decision]. It is nevertheless anticipated that particular decisions can be taken for given languages. In Pl@ntUse, we recommend not to use accented capitals in titles.
  
D'une manière générale, quand un usage donné est courant en français ou fait l'objet d'une norme, cet usage est suivi. On écrit donc Tokyo, et non Tôkyô ou Tōkyō, sauf bien sûr dans le corps de l'article quand on veut rendre compte de la graphie normalisée en japonais transcrit.
+
In general terms, when a given use is usual in French or is standardised, this use is followed. So we write Tokyo, and not Tôkyô or Tōkyō, except of course within the article when reproducing the standardised graphical form of transcribed Japanese.
  
 
Les noms arabes posent des problèmes particuliers, car ils ont fait l'objet de plusieurs normes de transcription conflictuelles et de plusieurs façons de les appliquer (rapprochée ou simplifiée). D'autre part, les éditeurs ne disposaient pas toujours des caractères nécessaires jusqu'à récemment, et les publications donnent de nombreuses variantes. Unicode permet maintenant d'utiliser la norme scientifique, ce qui est à faire dans le corps d'un article (voir [[Noms des plantes en arabe|Noms des plantes en arabe]]). Mais doit-on le faire dans un titre ?
 
Les noms arabes posent des problèmes particuliers, car ils ont fait l'objet de plusieurs normes de transcription conflictuelles et de plusieurs façons de les appliquer (rapprochée ou simplifiée). D'autre part, les éditeurs ne disposaient pas toujours des caractères nécessaires jusqu'à récemment, et les publications donnent de nombreuses variantes. Unicode permet maintenant d'utiliser la norme scientifique, ce qui est à faire dans le corps d'un article (voir [[Noms des plantes en arabe|Noms des plantes en arabe]]). Mais doit-on le faire dans un titre ?
Line 24: Line 24:
 
Wikipedia a beaucoup réfléchi à cette question, ce qui se conçoit quand on sait que le nombre de pages se compte par millions dans les principales langues. On consultera avec profit les versions [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:MOS#Article_titles anglaise] et [http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Prise_de_décision/Nommage_des_articles française]. Même si l'on n'est pas d'accord avec les choix retenus, les arguments exposés sont intéressants.
 
Wikipedia a beaucoup réfléchi à cette question, ce qui se conçoit quand on sait que le nombre de pages se compte par millions dans les principales langues. On consultera avec profit les versions [http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:MOS#Article_titles anglaise] et [http://fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Prise_de_décision/Nommage_des_articles française]. Même si l'on n'est pas d'accord avec les choix retenus, les arguments exposés sont intéressants.
  
[[Catégorie:Aide]]
+
[[Category:Help]]
  
 
[[fr:Aide:Nommage des articles]]
 
[[fr:Aide:Nommage des articles]]

Revision as of 10:18, 18 March 2012

Introduction

This page needs translation

Chosing a name for a page title is not a trivial task, because a title can designate only one page. If you make a bad choice and if you wish to change it later, that is possible, and Mediawiki will automatically redirect queries from the old to the new title. But you will be able to use it again only if you modify all the links previously created towards the old use of the title.

Criteria of choice are:

  • A good title must be short, clear and non-ambiguous.
  • It should contain words that the user is the most susceptible to query (above all the first word); an indication is given by headwords in usual dictionaries and encyclopedias.

It should be distinctive enough to be recognised easily in a category, where it will appear by default in alphabetic order. For example, we preferred "Céleri cultivé (Candolle, 1882)" to "(Candolle, 1882): Céleri cultivé" because the last option would have classified all the 199 pages within letter C. Moreover, in the French version, you only have to type the first letters of the word "céleri" in the box "Search" to find the relevant articles (but not Apium graveolens which is the main page).

Typography

Mediawiki allows to use all the Unicode characters, apart those used in the software syntax. In the French Wikipédia, a decision in favour of the use of all the letters of the extended Latin alphabet has even been taken: decision. It is nevertheless anticipated that particular decisions can be taken for given languages. In Pl@ntUse, we recommend not to use accented capitals in titles.

In general terms, when a given use is usual in French or is standardised, this use is followed. So we write Tokyo, and not Tôkyô or Tōkyō, except of course within the article when reproducing the standardised graphical form of transcribed Japanese.

Les noms arabes posent des problèmes particuliers, car ils ont fait l'objet de plusieurs normes de transcription conflictuelles et de plusieurs façons de les appliquer (rapprochée ou simplifiée). D'autre part, les éditeurs ne disposaient pas toujours des caractères nécessaires jusqu'à récemment, et les publications donnent de nombreuses variantes. Unicode permet maintenant d'utiliser la norme scientifique, ce qui est à faire dans le corps d'un article (voir Noms des plantes en arabe). Mais doit-on le faire dans un titre ?

A titre d'exemple, si l'on copie l'URL du titre de l'article en anglais sur Abū Ḥanīfa Dīnawarī, on obtient http://en.wikipedia.org/wiki/Ab%C5%AB_%E1%B8%A4an%C4%ABfa_D%C4%ABnawar%C4%AB ce qui est correct (cliquez, vous verrez !) mais incompréhensible. Cela dit, avec l'URL http://en.wikipedia.org/wiki/Abū_Ḥanīfa_Dīnawarī, on trouve aussi la page ! Mais pour trouver directement ce titre, il faut taper les caractères en Unicode, ce que bien peu de personnes feront, et ce qui demande de disposer d'un ordinateur récent. Il est possible avec Mediawiki de créer des pages de "redirection", mais il semble plus simple, une fois que l'on a stabilisé la graphie normalisée d'un nom, de ne retenir pour le titre que les mêmes caractères mais sans aucun signe diacritique, autrement dit : Abu Hanifa Dinawari. Cela est plus facile pour l'utilisateur, qui peut utiliser son seul clavier.

References

Wikipedia a beaucoup réfléchi à cette question, ce qui se conçoit quand on sait que le nombre de pages se compte par millions dans les principales langues. On consultera avec profit les versions anglaise et française. Même si l'on n'est pas d'accord avec les choix retenus, les arguments exposés sont intéressants.