Difference between revisions of "Triticum aestivum subsp. spelta (Common names)"

From PlantUse English
Jump to: navigation, search
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Common names: ''Triticum aestivum'' subsp. ''spelta''}}
+
{{DISPLAYTITLE:''Triticum aestivum'' subsp. ''spelta'' (Common names)}}
 
+
[[Common names: Triticum turgidum subsp. durum]]
+
  
 +
To [[Triticum aestivum|species page]]
  
 
{{Common Names  
 
{{Common Names  
Line 14: Line 13:
 
* Icelandic:  
 
* Icelandic:  
 
|group2 =
 
|group2 =
* French: épautre, grand épeautre
+
* French: épeautre, grand épeautre
 
* Italian: spelta, faricello, grande farro
 
* Italian: spelta, faricello, grande farro
 
* Spanish: escanda, escaña, espelta
 
* Spanish: escanda, escaña, espelta
* Catalan:  
+
* Catalan: espelta
 
* Portuguese: espelta
 
* Portuguese: espelta
 
* Romanian: alac, grîu spelta
 
* Romanian: alac, grîu spelta
Line 27: Line 26:
 
* Slovak: pšenica špaldová
 
* Slovak: pšenica špaldová
 
* Bulgarian: пшеница спелта - pšenica spelta
 
* Bulgarian: пшеница спелта - pšenica spelta
* Croatian:  
+
* Croatian: pir, prava pšenica
 
* Serb:  
 
* Serb:  
 
* Slovenian:  
 
* Slovenian:  
 
|group4 =
 
|group4 =
 +
* Latvian:
 +
* Lithuanian:
 
* Albanian: grurë speltë (gruri with the article)
 
* Albanian: grurë speltë (gruri with the article)
 
* Greek:  
 
* Greek:  
* Turkish: kızıl buǧday
+
* Turkish: kızıl buğday, kavuzlu buğday
 +
* Maltese:
 
* Hungarian: tönköly
 
* Hungarian: tönköly
 
* Finnish:  
 
* Finnish:  
 +
* Estonian:
  
 
|sources =
 
|sources =
 
*French
 
*French
**Épeautre is the right name, but Tritcum monococcum being known as petit épeautre, spelt is often called grand épeautre to avoid confusion.
+
**''Épeautre'' is the right name, but ''Triticum monococcum'' being known as ''petit épeautre'', spelt is often called ''grand épeautre'' to avoid confusion. MC
 
*German
 
*German
**Spelz (masculine) is spelt, but Spelze (feminine) is a glume. So in German, Spelz tend to designate all hulled wheats (with glumes attached to the grain). This situation may explain the confusion in other languages such as French and Italian.
+
**''Spelz'' (masculine) is spelt, but ''Spelze'' (feminine) is a glume. So in German, ''Spelz'' tend to designate all hulled wheats (with glumes attached to the grain). This situation may explain the confusion in other languages such as French and Italian. MC
 
*Italian
 
*Italian
**Farro is a generic name for hulled wheats.
+
**''Farro'' is a generic name for hulled wheats. MC
  
 
}}
 
}}

Latest revision as of 17:48, 22 October 2011


To species page

Names in common use


  • English: spelt
  • German: Spelz, Spelzweizen, Dinkel
  • Dutch: rijs spelt, duitse spelt
  • Swedish: spelt, speltvete
  • Danish: spelt
  • Norwegian: spelt
  • Icelandic:


  • French: épeautre, grand épeautre
  • Italian: spelta, faricello, grande farro
  • Spanish: escanda, escaña, espelta
  • Catalan: espelta
  • Portuguese: espelta
  • Romanian: alac, grîu spelta


  • Russian: спелта, пшеница спелта - spelta, pšenica spelta
  • Polish: orkisz, pszenica orkisz
  • Czech: pšenice špalda
  • Slovak: pšenica špaldová
  • Bulgarian: пшеница спелта - pšenica spelta
  • Croatian: pir, prava pšenica
  • Serb:
  • Slovenian:


  • Latvian:
  • Lithuanian:
  • Albanian: grurë speltë (gruri with the article)
  • Greek:
  • Turkish: kızıl buğday, kavuzlu buğday
  • Maltese:
  • Hungarian: tönköly
  • Finnish:
  • Estonian:

Sources and commentaries

  • French
    • Épeautre is the right name, but Triticum monococcum being known as petit épeautre, spelt is often called grand épeautre to avoid confusion. MC
  • German
    • Spelz (masculine) is spelt, but Spelze (feminine) is a glume. So in German, Spelz tend to designate all hulled wheats (with glumes attached to the grain). This situation may explain the confusion in other languages such as French and Italian. MC
  • Italian
    • Farro is a generic name for hulled wheats. MC